Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Region - Район"

Примеры: Region - Район
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета.
As soon as we received this information, the Minister of Justice immediately gave instructions to travel to the region, where we met with community leaders and ordinary citizens. Сразу же после получения этой информации Министр юстиции выехал в этот район, где он встретился с лидерами общин и рядовыми гражданами.
As a comment to the list, the delegation of Georgia pointed out that the occupied region of Abkhazia should never be indicated as a country of destination on TIR Carnets. Комментируя этот перечень, делегация Грузии отметила, что оккупированный район Абхазии ни в коем случае не следует указывать в книжках МДП в качестве государства назначения.
During a visit to the Ganta region in September 2013, the Panel was unable to identify any significant upsurge in mining activity and thus remains concerned as to the provenance of this production. Во время поездки в район Ганты в сентябре 2013 года Группа не могла установить какого-то существенного повышения объема добывающей деятельности, и поэтому она по-прежнему обеспокоена происхождением этой продукции.
From its inception in 2005, 1,600 girls in the Western region have benefited from the programme which covers school fees, uniforms and books and mentors the girls to enhance their performance in schools. За время ее существования, начиная с 2005 года, 1600 девочек в округе Западный район воспользовались плодами программы, которая охватывает плату за обучение в школе, школьную форму и учебники, а также репетиторство с целью повышения успеваемости девочек в школе.
The region is very volatile and its entire civilian population is vulnerable and constantly exposed to the conflicts between the various armed groups (referred to later in this report). Этот район весьма нестабилен, и все его гражданское население находится в весьма уязвимом положении и постоянно ощущает на себе последствия конфликтов между различными вооруженными группировками (упоминаемыми в последующих разделах настоящего доклада).
Noting that the tension in the area has escalated since March 2011, he expressed deep concern about allegations of restrictions to Internet access and mobile messaging services within Aba Country, as well as lack of access to the region by journalists. Отметив, что напряженность в этом районе с марта 2011 года усилилась, он высказал глубокую озабоченность в связи с утверждениями об ограничении доступа в интернет и к услугам по передаче текстовых мобильных сообщений в округе Аба, а также запрет на доступ в этот район для журналистов.
Darfur region: incidents of violence against civilians reported to the United Nations, February-September 2004 Район Дарфура - инциденты с применением насилия в отношении гражданского населения, о которых было сообщено Организации Объединенных Наций, февраль - сентябрь 2004 года
She also held discussions with Ruud Lubbers, United Nations High Commissioner for Refugees, during his visit to the region and Heikki Talvitie, the Special Representative of the European Union for the South Caucasus. Она провела также обсуждения с Руудом Любберсом, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в ходе его визита в этот район, и Хейкки Тальвитие, Специальным представителем Европейского союза по Южному Кавказу.
Farmers in Emervarli (see Jebrail section) have corroborated this information, saying that seasonal and migratory workers are brought in and out of the region by organized farmers or businessmen. Крестьяне в Эмерварлы (см. раздел, касающийся Джебраила) подтвердили эту информацию, указав, что организованные фермеры или бизнесмены завозят в этот район сезонных рабочих и мигрантов.
Most had gotten to know each other in Stepanakert/Khankendi and decided to settle together here, arriving in the region during the period 1994 to 2002. Многие познакомились друг с другом в Степанакерте/Ханкенди и решили поселиться вместе, прибыв в этот район в течение 1994 - 2002 годов.
Furthermore, even though ECCAS member States had developed and deployed a relatively comprehensive collective anti-piracy architecture over the past three years, their commendable efforts were still limited in scope and effectiveness, and did not cover the entire Gulf of Guinea region. Кроме того, хотя за прошедшие три года государства - члены ЭСЦАГ создали и внедрили достаточно комплексную систему коллективной борьбы с пиратством, их заслуживающие высокой оценки усилия по-прежнему ограничены по масштабу и эффективности и не охватывают весь район Гвинейского залива.
Owing to fighting and food scarcity, some 173,000 South Sudanese, over 60 per cent of whom were women and children, arrived in the Gambella region of Ethiopia in the first six months of 2014. В течение первых шести месяцев 2014 года из-за боевых действий и нехватки продовольствия около 173000 жителей Южного Судана, более 60 процентов которых составляют женщины и дети, прибыли в район Гамбеллы.
The Mediterranean region represents a clear framework for external action by Spain (in line with action by the European Union and other organizations of which Spain is a member) and a priority in the development of its defence policy. Район Средиземноморья представляет собой четкую основу для проведения внешнеполитической деятельности Испании (в соответствии с действиями Европейского союза и других организаций, членом которых Испания является) и одним из приоритетов при разработке ее политики в области обороны.
The August issue featured the joint visit to Africa's Great Lakes region by the Secretary-General and the President of the World Bank Group under the theme "Conflict Resolution and Peacebuilding". В августовском номере рассказывалось о совместном визите Генерального секретаря и Президента Группы Всемирного банка в район африканских Великих озер, проходивший под девизом «Урегулирование конфликтов и миростроительство».
It had attacked and occupied Azerbaijan, including the Nagorny Karabakh region and seven adjacent districts; carried out ethnic cleansing on a massive scale; and established an ethnically constructed subordinate separatist entity on the captured Azerbaijani territory. Она атаковала и оккупировала Азербайджан, включая район Нагорного Карабаха и семь прилегающих к нему районов; провела массовые этнические чистки; и создала на захваченной азербайджанской территории подчиненное Армении сепаратистское образование, построенное по этическому признаку.
The Accord recognizes the Chittagong Hill Tracts as a tribal inhabited region, acknowledges its traditional governance system and the role of its chiefs and provides building blocks for regional autonomy. В Соглашении подтверждается, что Читтагонгский горный район является регионом, который населяют племена, признаются его традиционная система управления и роль его вождей и перечисляются составные элементы региональной автономии.
(c) Asia and the Pacific: There is a wide disparity in economic performance among developing countries in the region. с) Азия и район Тихого океана: между развивающимися странами этого региона имеются существенные различия в показателях экономической деятельности.
One of the groups has a network of people who operate in the geographic area that includes south-western Somalia: the Gedo region, the territory along the Somali-Ethiopian border, Kismaayo and Mogadishu. Одна из групп имеет сеть исполнителей, действующих в географическом районе, куда входит юго-западная часть Сомали: район Гедо, территория вдоль сомалийско-эфиопской границы, Кисмайо и Могадишо.
As a result of the January 2006 disturbances, 382 staff members were relocated to the designated safe area in the region using air assets from UNOCI and MONUC, with an effective suspension of operations for 44 days. В результате волнений в январе 2006 года 382 сотрудника были эвакуированы в отведенный безопасный район в этом регионе с использованием авиации ОООНКИ и МООНДРК, и, как следствие, на протяжении 44 дней практически прекратилась вся деятельность.
Nevertheless, the sweep was not definitive as the border region is very porous, largely unguarded, and its natural characteristics permit individuals to easily pass unnoticed by authorities on either side. Тем не менее результаты прочесывания нельзя считать убедительными, поскольку пограничный район является весьма пористым, плохо охраняется и его естественные характеристики позволяют отдельным лицам легко пересекать границу незаметно для властей с другой стороны.
It is also apparent that the arrival of so many refugees in what is a very impoverished region of Chad is placing a strain on limited national resources, as well as potentially heightening inter-tribal tensions. Очевидно также, что прибытие такого большого количества беженцев в и без того бедный район Чада ложится дополнительным бременем на ограниченные национальные ресурсы, а также создает вероятность обострения межплеменных отношений.
The mountainous region: Comprising the mountains and hills extending from north to south of the country and lying parallel to the Mediterranean coast; Горный район: Охватывает горные цепи и возвышенности, протянувшиеся с севера на юг и расположенные параллельно средиземноморскому побережью;
Within one month, in August and September 2004, the western region of Cuba was struck by two powerful hurricanes, the second a category 5 storm. В течение одного месяца - августа и сентября 2004 года - западный район Кубы подвергся ударам двух мощных ураганов, второй из которых был квалифицирован как шторм пятой категории.
Based on the communications, the Commission decided not to consider the part of the submission referred to as region 2 in the executive summary of the Australian submission. На основании этих сообщений Комиссия постановила не рассматривать представление в той части, в какой оно относится к области, обозначенной в резюме австралийского представления как «район 2».