Azerbaijan was not able to apply the provisions of the Convention across its entire territory, given that Armenia occupied the Nagorny Karabakh region and seven adjacent regions. |
Азербайджан не имеет возможности применять положения Конвенции на всей своей территории, поскольку Нагорно-Карабахский район и семь прилегающих районов оккупированы Арменией. |
The region inhabited by the Tawahka people stretches from the Patuca river to the Punta Gorda river in Nicaragua. |
Район проживания тавака простирается от реки Патука до реки Пунта-Горда в Никарагуа. |
Please, this region is nature reserve! |
Пожалуйста, этот район - природный заповедник! |
So you know this region very well? |
Тогда вы, наверное, уже хорошо знаете этот район? |
Today, that region serves as a base for an illegal foreign military presence, thus precluding any possibility for the local population to return to their homes. |
Сегодня этот район стал базой незаконного иностранного присутствия, что исключает любую возможность для местного населения вернуться в свои дома. |
Apart from this, in most of the areas burned the Commission did not see any inhabitants who were among the criminals that had attacked this region. |
Помимо этого, в большинстве сожженных районов члены Комиссии не видели, чтобы в них проживал кто-либо из преступников, совершивших нападение на этот район. |
Jordan's eastern desert region encompassing approximately 7 million hectares. benthic: |
Восточный район пустыни в Иордании площадью приблизительно 7 млн. га. |
In order to define the status, as we have mentioned above, it is necessary to return the Azerbaijani population to the region and ensure its interaction with Armenians. |
Как мы упоминали выше, для определения статуса необходимо обеспечить возвращение азербайджанского населения в этот район и его взаимодействие с армянами. |
Mobile phone coverage came to the region several months ago, and at least one villager has working service. |
Несколько месяцев назад этот район был охвачен системой мобильной телефонной связи, и по крайней мере у одного жителя деревни есть работающий мобильный телефон. |
Although the direct threat to United Nations staff is assessed to be low, the border region is potentially volatile with small arms widely available. |
Хотя уровень непосредственной угрозы персоналу Организации Объединенных Наций считается там низким, данный пограничный район, где в большом количестве имеется стрелковое оружие, потенциально опасен. |
Areas of this region are littered with unexploded ordnance and landmines, some of which are plainly visible on the desert surface. |
Кроме того, данный район буквально напичкан невзорвавшимися снарядами и противопехотными минами, часть из которых можно легко увидеть на пустынной поверхности. |
The coastal region: Between the mountains and the sea; |
Прибрежный район: Территория между горами и морем; |
The information also stated that the disappearance of Orlando Valencia occurred after a visit by a large delegation of NGOs in the region. |
В представленной информации говорится также, что исчезновение Орландо Валенсиа произошло после визита в этот район крупной делегации неправительственных организаций. |
One of these areas is the Torres Strait region, which was designated a Particularly Sensitive Sea Area in principle at the Committee's forty-ninth session. |
Один из этих районов - район Торресова пролива, который был в принципе назначен в качестве особо уязвимого морского района на сорок девятой сессии Комитета при условии утверждения соответствующих защитных мер. |
As to IDPs, there remained approximately 3,600 Croats and 1,700 Serbs, the majority of whom were waiting to return to the Vukovar region. |
Что касается ВПЛ, их осталось приблизительно 3600 хорватов и 1700 сербов, большинство из которых дожидаются возвращения в район Вуковара. |
MONUC is deeply concerned about the claims of the UPC leader, Thomas Lubanga, that he had the sole legitimate right to control the entire Ituri region. |
МООНДРК глубоко обеспокоена заявлениями лидера СКП Томаса Лубанги о том, что якобы ему принадлежит исключительное законное право контролировать весь район Итури. |
Terrorism is, alongside the aforementioned economic and development gaps, one of the main threats that our region is facing. |
Терроризм вместе с указанными выше проблемами в области экономики и развития является одной из основных угроз, которым подвергается наш район. |
The central region of our country, historically lagging in development, is currently the beneficiary of a regional development and land-use planning project. |
Центральный район нашей страны, который исторически является слаборазвитым, в настоящее время вовлекается в процесс регионального развития в рамках проекта планирования землепользования. |
Darfur is a large area, 256,000 square kilometres in size, constituting the western region of the Sudan. |
Дарфур - это большой район площадью в 256000 кв. км, находящийся в западной части Судана. |
The autonomy offered by Serbia to Kosovo Albanians is broader than any currently enjoyed by any region or federal unit in Europe. |
Автономия, предложенная Сербией косовским албанцам, шире, чем любая другая существующая в настоящее время автономия, которой пользуется любой другой регион или федеральный район в Европе. |
Visit the large wellness area, including a big indoor pool and sauna complex, or explore the region on your rented bike. |
Обязательно посетите оздоровительный центр, где есть большой крытый бассейн и сауна. Исследовать район можно на взятом на прокат велосипеде. |
The area (region) you're in is listed in the top right corner of your screen and will determine what fish are available to be caught. |
Область (район) в котором вы находитесь, обозначена в верхнем правом углу экрана. Это определяет, какую рыбу вы сможете поймать. |
Other attractions include the Okavango Delta region, which during the rainy season is a maze of waterways, islands, and lakes. |
Другие достопримечательности включают район дельты Окаванго, который во время сезона дождей представляет собой лабиринт водных путей, островов и озер. |
The mountains see some rainfall and are better suited to agriculture than the plateau region to the north. |
Осадки, выпадающие в районе хребта делают его более подходящим для ведения сельского хозяйства, чем район плато к северу. |
With its acreage from 900 m to 1800 m above sea level, it is the most important mountain region of tasty strawberries in Europe. |
С его площади от 900 м до 1800 м над уровнем моря, это самый важный горный район вкусной клубники в Европе. |