The five regions are the Western Region, Lower River Region, Central River Region, Upper River Region and the North Bank Region. |
Пятью округами являются: Западный район, Нижняя река, Центральная река, Верхняя река и Северный берег. |
Since then, the Convention had been applicable to the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region. |
С этого времени действие Конвенции распространяется на Специальный административный район Гонконг и Специальный административный регион Макао. |
Establish a national human rights and civil liberties observatory in Abidjan, the capital, with a branch in the Moyen-Cavally area of the Central West region |
создать национальный центр по правам человека и гражданских свобод в Абиджане, столице страны, и его филиал в области Муайен-Кавалли (центрально-западный район страны). |
Recalling its resolution 41/11 of 27 October 1986, in which it solemnly declared the Atlantic Ocean, in the region situated between Africa and South America, the "Zone of peace and cooperation of the South Atlantic", |
ссылаясь на свою резолюцию 41/11 от 27 октября 1986 года, в которой она торжественно объявила район Атлантического океана, расположенный между Африкой и Южной Америкой, "зоной мира и сотрудничества в Южной Атлантике", |
(a) Since opium poppy cultivation in the Golden Triangle had been reduced, the international community should continue to provide the necessary funds and technologies to make the region of Asia and the Pacific free of opium poppy cultivation as soon as possible; |
а) с учетом сокращения масштабов культивирования опийного мака в странах "Золотого треугольника" международному сообществу следует продолжать предоставлять необходимые средства и технологии, с тем чтобы как можно скорее освободить Азию и район Тихого океана от культивирования опийного мака; |
The Macao Special Administrative Region has also sent a rescue team to the disaster-hit area. |
Специальный административный район Макао также направил спасательную группу в пораженный бедствием район. |
As a matter of fact, the Taipei Flight Information Region plays an essential role. |
В действительности, Район полетной информации Тайбэя играет весьма важную роль. |
Following demilitarization in late June, UNTAES has arranged numerous visits by Croatian journalists to the Region. |
После проведенной в конце июня демилитаризации ВАООНВС организовала многочисленные поездки в район хорватских журналистов. |
Other countries or areas, such as Singapore and Hong Kong Special Administrative Region of China, are following suit. |
Их примеру последовали другие страны и территории, например Сингапур и Особый административный район Китая Гонконг. |
The Basic Law ensures that the Region is ruled by its own people. |
Основной закон гласит, что Район управляется его собственным населением. |
For administrative purposes, PNG is divided into 21 Provinces and the Autonomous Region of Bougainville. |
В административном отношении Папуа-Новая Гвинея разделена на 21 провинцию и автономный район Бугенвиль. |
In Manzhouli, Inner Mongolia Autonomous Region of China, more comprehensive automatic vehicle clearance systems were developed in 2012. |
В Маньчжурии, автономный район Внутренняя Монголия Китая, в 2012 году были разработаны более сложные автоматизированные системы растаможивания транспортных средств. |
The FFM traveled as a group north through the Mardakert/Agdere Region to Kelbajar town. |
Миссия по установлению фактов отправилась в составе группы на север в город Кельбаджар через Мардакертский/Агдерский район. |
The Roberts Flight Information Region in Conakry was not informed about this flight. |
Район полетной информации Робертс в Конакри не был информирован об этом полете. |
Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) stressed that cases of human trafficking were rare. |
Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) подчеркивает, что случаи торговли людьми встречаются редко. |
She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. |
Она признает, что Район приглашает домашнюю прислугу, главным образом из Юго-Восточной Азии, однако это осуществляется по законным каналам. |
It was also commendable that the Region intended to assist UNHCR. |
Заслуживает похвалы также то обстоятельство, что Район намеревается оказывать помощь УВКБ. |
Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region) said that equality was a fundamental element of the Hong Kong Basic Law. |
Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг) говорит, что равенство - это основополагающий элемент Основного закона Гонконга. |
In this context, it has supported the Inner Mongolia Autonomous Region in its efforts to establish a rare earth high-technology development zone. |
В этом контексте оно поддерживает Автономный район Внутренняя Монголия в его усилиях по созданию зоны высокотехнологичной разработки залежей редкоземельных элементов. |
The Hong Kong Special Administrative Region has adopted the United Nations Ordinance, which punishes acts of financing terrorism. |
Специальный административный район Гонконг принял указ об Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается наказание за акты финансирования терроризма. |
The Hong Kong Special Administrative Region has installed an advanced computerized system capable of supporting the entry and exit inspection procedures of all its entry checkpoints. |
Специальный административный район Сянган установил современную автоматизированную систему, способную обеспечивать процедуры контроля за въездом и выездом во всех контрольно-пропускных пунктах Сянгана. |
The Special Administrative Region maintains unofficial relations with the United States and the European Union, exchanging information on counter-terrorist policies and judicial matters. |
Специальный административный район поддерживает неофициальные отношения с Соединенными Штатами и Европейским союзом, обмениваясь информацией о политике и судебных вопросах, касающихся борьбы с терроризмом. |
In 1947, Mongolian Autonomous Region was established. |
В 1949 году был образован Автономный район Внутренняя Монголия. |
1960, January 20 - Astravyets district becomes part of Grodno Region. |
1960 год, 20 января - Островецкий район переходит в состав Гродненской области. |
Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) stressed no one was barred from entering the Region on the grounds of religion or belief. |
Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) подчеркивает отсутствие каких-либо ограничений на въезд в регион по причине религии или исповедования. |