We are in favour of making the peninsula a region free of nuclear weapons. |
Мы выступаем за превращение полуострова в район, свободный от ядерного оружия. |
Bakool region, Somalia, 19 October 2008 |
Район Бакул, Сомали, 19 октября 2008 года |
Gedo region, Somalia, 6 January 2009 |
Район Гедо, Сомали, 6 января 2009 года |
Any geographical unit extending beyond a region but not global |
Любой географический район, выходящий за рамки региона, но не охватывающий весь мир. |
For historical and geographical reasons, the Mediterranean region has always been a priority for Spain in all respects. |
В силу исторических и географических причин район Средиземноморья всегда при любых режимах представлял для Испании приоритетный интерес. |
Projected landing point is in the former Atami region. |
Предполагаемое место посадки - бывший район Атами. |
Region 6 is the second highly populated region with about 17 percent of the Guyana population. |
Второе место по численности населения занимает шестой район (около 17% от общего числа жителей Гайаны). |
The Autonomous Region of Bougainville, also known as North Solomons, is an autonomous region in Papua New Guinea with a high degree of political autonomy. |
Автономный район Бугенвиль, также известный под названием "Северные Соломоновы острова", является автономным районом Папуа-Новой Гвинеи, который обладает высокой степенью политической автономии. |
The focus for military and insurgent activities shifted from the south to the south-east of the country, particularly in the provinces of the south-eastern region and Kunar Province in the eastern region. |
Основной район сосредоточения военных и повстанческих действий сместился с юга на юго-восток страны, в частности в провинции юго-восточного региона и провинцию Кунар в восточном регионе. |
The Mission participated, together with UNDP, UNICEF and members of the diplomatic corps, in government-led visits to Moussoro (Bahr el Ghazal region) and Mongo (Guerra region), to carry out verification and sensitization on the recruitment and the use of children. |
Миссия приняла участие совместно с ПРООН, ЮНИСЕФ и представителями дипломатического корпуса в организованных правительством поездках в Муссоро (район Бахр-эль-Газаль) и Монго (района Герра) для проверки того, имеют ли место вербовка и использование детей, и проведение в этой связи разъяснительной работы. |
Algeria believes that the issue of security and cooperation in the Mediterranean region requires a collective strategy based on Euro-Mediterranean partnership and cooperation, promoting any initiative to make the region a zone of sustainable peace, stability and prosperity. |
По мнению Алжира, проблемы безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья требуют разработки коллективной стратегии, основанной на партнерстве и сотрудничестве в евро-средиземноморских рамках посредством любых инициатив с целью сделать этот район зоной устойчивого мира, стабильности и процветания. |
The domestic review processes also found that the authorities in that region accepted members of other clans, that the region was still relatively stable, and that the petitioner would have meaningful protection from any harm he claimed to fear. |
Рассмотрение в национальных судах также показало, что власти этого района принимают членов других кланов, что сам район является относительно стабильным и что заявитель мог бы пользоваться надежной защитой от любых угроз, которых, по его утверждениям, он опасается. |
Altogether James and Margaret had ten children, many of whom moved to the Lower Cape Fear region, where they and their descendants became known as "The Family", the most powerful family in the region. |
В браке у Джеймса и Маргарет было десять детей, многие их которых переселились в район Мыса Страха, где они и х потомки стали известны как самая могущественная семья в регионе. |
This agreement was reached at a time when the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh, resisting the attempts of units of the Azerbaijani army in the Kubatli region to attack the Hadrut region, were taking measures to neutralize the military positions of the enemy. |
Это соглашение было достигнуто в момент, когда вооруженные силы Республики Нагорный Карабах, отражавшие попытки подразделений азербайджанской армии в Кубатлинском районе с целью нападения на Гадрутский район, предпринимали меры с целью нейтрализации военных позиций противника. |
Regarding the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, during the past year the Secretary-General was represented at meetings of the OSCE Minsk Group and in September 1995 he dispatched a goodwill mission to the region in support of OSCE efforts. |
Что касается конфликта в нагорно-карабахском регионе Азербайджана и вокруг него, то в течение прошедшего года Генеральный секретарь был представлен на совещаниях Минской группы ОБСЕ, а в сентябре 1995 года направил миссию доброй воли в этот район в целях оказания поддержки усилиям ОБСЕ. |
He also expected to visit Mazar-i-Sharif, the area in the northern region controlled by General Dostum, and Kandahar in the southern region, controlled by the Taliban militia. |
Он также рассчитывал посетить район Мазари-Шариф, расположенный в северной части страны и контролируемый генералом Дустумом, и Кандагар на юге страны, который контролируется боевиками движения "Талибан". |
An example is the advisory mission to the sub-Saharan region of Africa - or, I should say, the Sahelian region of Africa - despatched at the request of the States concerned. |
Примером этого является консультативная миссия в субсахарский регион Африки или, вернее, в Сахелианский район Африки, которая была направлена по просьбе заинтересованных государств. |
While security questions are among the most vital issues facing the Middle East, security of the Gulf region remains at the forefront of such questions, because of the special importance of the Gulf region as a primary source of energy for the whole world. |
Хотя вопросы безопасности находятся среди наиболее жизненно важных на Ближнем Востоке, безопасность региона Персидского залива остается в числе самых приоритетных вопросов, поскольку этот район имеет большое значение в качестве основного источника энергии для всего мира. |
Thus, when the Commission returned to the region in May 1998, the ex-FAR and Interahamwe were scattered over a much larger area than when the Commission departed the region in October 1996. |
Таким образом, когда Комиссия вернулась в этот регион в мае 1998 года, члены бывших ВСР и "интерахамве" были рассеяны по гораздо большей территории, чем когда Комиссия покинула этот район в октябре 1996 года. |
Returns of Croat displaced persons to the region have been slow, owing mainly to the lack of economic growth and employment possibilities in the region and also to the desire to maintain displaced person benefits and assistance. |
Возвращение перемещенных хорватов в этот Район осуществлялось медленно, в основном из-за отсутствия экономического роста и возможностей занятости в Районе, а также из-за желания сохранить пособия и помощь, предоставляемые перемещенным лицам. |
Special attention was also given to the improvement of conditions for the return of refugees and internally displaced persons to the Gali region, as well as to following up on alleged violations of human rights in the region. |
Специальное внимание было также уделено улучшению условий для возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Гальский район, а также последующим мерам в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека в этом районе. |
While the number of departures from the region has been significantly lower than anticipated, so far, most of those leaving the region are displaced persons with outstanding property claims which were not addressed by the Government. |
Хотя число людей, выезжающих из района, оказывалось - пока - значительно меньше, чем предполагалось, большинство из тех, кто покидает район, - это перемещенные лица, чьи имущественные претензии не были урегулированы правительством. |
In political terms, Armenia's aggression and the separatist movement which it had fomented in Nagorny Karabakh, a region of Azerbaijan, formed part of a strategy to attach that region to the territory of Armenia. |
В политическом контексте агрессия Армении и инициированное в Нагорном Карабахе, район Азербайджана, сепаратистское движение составляют часть единой стратегии, направленной на присоединение этого района к армянской территории. |
I am concerned about the recent increase in the number of people leaving the region, which could constitute a threat to international efforts to promote peace both in the region and in the wider area. |
Меня беспокоит увеличение в последнее время числа лиц, покидающих район, что может поставить под угрозу международные усилия по установлению мира как в данном районе, так и на более обширной территории. |
The return of displaced Serbs now living in Croat houses in the region is seen as a precondition for the return to the region of Croat displaced persons. |
Непременным условием для возвращения в этот район перемещенных лиц хорватского происхождения считается возвращение проживающих в настоящее время в домах хорватов в районе перемещенных лиц сербской национальности. |