Consecutive droughts have affected the region over the last few years, triggering a food crisis in parts of Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia and leaving more than 12 million people in need of humanitarian assistance. |
В последние несколько лет этот район неоднократно страдал от засухи, в результате чего в различных частях Джибути, Кении, Сомали и Эфиопии разразился продовольственный кризис и свыше 12 млн. человек потребовалась гуманитарная помощь. |
During his second visit to the Sudan in 2011, the independent expert was able to visit the region, but his request to visit Abyei town itself was declined. |
Во время своего второго посещения Судана в 2011 году независимый эксперт смог посетить этот район, но его просьба о посещении самого города Абьея была отклонена. |
The contested region of Abyei remains a deep concern, while devastating conflict has re-emerged in the border states of Southern Kordofan and Blue Nile, severely affecting over 300,000 people. |
Спорный район Абьей по-прежнему вызывает глубокую озабоченность, а в приграничных штатах Южный Кордофан и Голубой Нил вновь возникает разрушительный конфликт, который серьезно затрагивает более 300000 человек. |
The threat in Kunar, Khost and Nangarhar Provinces was high and will remain so as long as the insurgents continue to use the border region of Afghanistan and Pakistan as a safe haven. |
Угроза в провинциях Кунар, Хост и Нангаргар по-прежнему высока и будет сохраняться до тех пор, пока мятежники будут использовать приграничный район Афганистана и Пакистана в качестве своего убежища. |
The food and nutrition situation of the people of Niger was one of the most precarious in West Africa, largely because of the droughts affecting the Sahel region. |
Ситуация в области продовольственной безопасности и обеспечения народа Нигера питанием является одной из самых тяжелых в Западной Африке главным образом по причине засух, поразивших район Сахеля. |
Many international partners expressed their concern about the human rights situation in Darfur, as well as their disappointment at the fact that the Independent Expert was unable to visit the region. |
Многие международные партнеры выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека в Дарфуре, а также заявили о своем разочаровании в связи с тем, что независимый эксперт не смог посетить этот район. |
In 2011, the situation in the Horn of Africa had been the overriding concern, while in 2012 the world's attention had shifted to the Sahel region. |
В 2011 году особое беспокойство вызывала ситуация в странах Африканского Рога, а в 2012 году внимание мировой общественности переместилось на район Сахеля. |
It suggests that a renewed mandate should envisage the possibility of an assessment mission to the Sudan, including its Darfur region, and sufficient time for analysis of the implementation of medium-term recommendations, which expire on 20 June 2008. |
Она предлагает, чтобы в обновленном мандате была указана возможность проведения в Судане миссии по оценке, включая район Дарфура, и было предоставлено достаточно времени для анализа степени выполнения среднесрочных рекомендаций, срок реализации которых истекает 20 июня 2008 года. |
Compounding the challenges of responding to the humanitarian and international protection needs of the refugees living in Dadaab were the floods that hit the region in late 2006. |
Наводнения, обрушившиеся на этот район в конце 2006 года, усугубили проблемы, связанные с оказанием гуманитарной помощи и обеспечением международной защиты беженцев, проживающих в Дадаабе. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) High Commissioner on National Minorities, Rolf Ekeus, visited Turkmenistan in March 2006, including a visit to the Lebap region in the north of the country. |
Верховный комиссар Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по делам национальных меньшинств Рольф Экеус в марте 2006 года посетил Туркменистан, в том числе район Лебап на севере страны. |
While there have been no significant incidents between "Somaliland" and "Puntland" in the disputed regions of Sool and Sanaag in past months, tensions have continued to affect humanitarian access in the region. |
Хотя никаких существенных инцидентов между «Сомалилендом» и «Пунтлендом» в оспариваемых районах Сооль и Санааг за последние месяцы не происходило, сохраняющаяся напряженность продолжает ограничивать доступ в этот район гуманитарной помощи. |
More recently, LRA entered the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, an area already afflicted with a variety of violent militias. |
Недавно боевики ЛРА вторглись в восточный район Демократической Республики Конго, который и без того страдает от присутствия различного рода ополченцев, совершающих акты насилия. |
The formed police units were deployed to 195 operations in response to various political rallies, protests and visits of officials in the Mitrovica region following the declaration of independence by the Kosovo Assembly on 17 February 2008. |
Сформированные полицейские подразделения провели 195 операций в связи с различными политическими демонстрациями, митингами протеста и визитами официальных должностных лиц в район Митровицы после провозглашения независимости Скупщиной Косово 17 февраля 2008 года. |
With regard to the IDPs from Abkhazia, it is important to recall the attempt made in the mid-1990s to return them to the Gali region of Georgia. |
Что касается ВПЛ из Абхазии, то важно напомнить, что в середине 1990х годов была предпринята попытка вернуть их в Гальский район Грузии. |
The Committee has, to date, held four field study trips in the Negev region in order to further deepen its knowledge on the subjects within its mandate. |
В настоящее время Комиссия провела четыре ознакомительные поездки в район Негева, чтобы глубже вникнуть в вопросы, относящиеся к ее мандату. |
Berkaber village, Idjevan region, Armenia 5.00pm-5.20pm |
Деревня Юсифджанлы, Агдамский район, Азербайджан |
The loss of remittances from migrant workers and reports of flows of arms from Libya to the Sahel could further complicate the already fragile situation in the region. |
Прекращение денежных переводов от рабочих-мигрантов и хлынувшие, по сообщениям, из Ливии в район Сахеля потоки оружия могут привести к дальнейшему ухудшению и без того сложной ситуации в регионе. |
This country continues to reject all peace initiatives while threatening its neighbours with a fully-fledged war that will transform the region into the most dangerous area in the world since the end of the Second World War. |
Эта страна продолжает отвергать все мирные инициативы и в то же время угрожать своим соседям полновесной войной, которая превратит регион в самый опасный район в мире с конца Второй мировой войны. |
The year 2014 will see the build-up of the Mission's outstanding military and civilian capabilities and the concomitant extension of its operations across the northern region. |
В 2014 году численность военного и гражданского компонентов Миссии будет увеличена в соответствии с утвержденными уровнями, а ее район операций будет расширен и охватит всю северную часть страны. |
On or about 20 July 2006, late at night, Ethiopian military forces, in a convoy estimated to consist of 93 vehicles, crossed the border from Dolow, Ethiopia, into the Gedo region of Somalia. |
Поздно вечером, ориентировочно 20 июля 2006 года, эфиопские вооруженные силы колонной в составе, по оценкам, 93 автомашин пересекли границу, проследовав из Доллоу, Эфиопия, в район Гедо, Сомали. |
Loss of unique ecosystems and their endemic species (e.g. Cape region of South Africa and some cloud forests) |
Утрата уникальных экосистем и их эндемических биологических видов (например, Капский район в Южной Африке и некоторые влажные тропические леса) |
The independent expert returned to the Democratic Republic of the Congo from 16 to 27 August 2005, visiting, in addition to Kinshasa, the sensitive region of Ituri. |
В 2005 году независимый эксперт вернулся в ДРК и пробыл там с 16 по 27 августа, посетив, помимо Киншасы, неспокойный район Итури. |
An arrangement, facilitated by UNFICYP, for the installation of a second priest in the Karpas region has not yet materialized due to disagreement on the nomination of a suitable candidate. |
Достигнутая при посредничестве ВСООНК договоренность о направлении в район Карпаса второго священника до сих пор не реализована ввиду разногласий относительно подходящей кандидатуры. |
However, the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh were not able to liberate all the territories occupied by Azerbaijan, including the entire region of Shahumian, and the eastern parts of the Martuni and Martakert regions. |
Однако вооруженным силам Нагорно-Карабахской Республики не удалось освободить некоторые территории, оккупированные Азербайджаном, в том числе весь Шаумяновский район и восточные части Мартунинского и Мартакертского районов. |
The last attempt to avoid conflict took place on the 7 August 2008, when the State Minister for Reintegration of Georgia went to the South Ossetia/Tskhinvali region to hold direct negotiations with the separatist leaders. |
Последняя попытка избежать конфликта была сделана 7 августа 2008 года, когда государственный министр по вопросам реинтеграции поехал в Южную Осетию/Цхинвальский район проводить прямые переговоры с лидерами сепаратистов. |