What is unique in this region is the presence of Council of Nationalities, which is a feature not found in other states. |
Уникальным этот район делает наличие совета национальностей, которого нет ни в одном другом штате. |
However, the region still lags clearly behind other areas of China in terms of human development. |
Вместе с тем этот район все еще отстает от других районов Китая в плане развития людских ресурсов. |
While this region seems relatively unaffected by the phenomenon, it is still not safe from the threat, especially in less controlled areas on the border with Puntland. |
Хотя этот район, как представляется, относительно не затронут данным явлением, над ним все же витает данная угроза, особенно это касается менее контролируемых зон на границе с Пунтлендом. |
The southern region suffered the majority of attacks, while attacks spread to northern provinces previously considered as relatively safe, such as Takhar and Badakhshan. |
Наибольшее число нападений приходится на южный район, однако нападения распространяются на северные провинции, которые ранее считались относительно безопасными, такие как Тахар и Бадахшан. |
In early May 2011, under police cover and in blatant violation of the Comprehensive Peace Agreement, 2,500 soldiers infiltrated into the Abyei region. |
В начале мая 2011 года, переодевшись в полицейскую форму, 2500 солдат проникли в район Абьей, открыто нарушив тем самым Всеобъемлющее мирное соглашение. |
In 2010, the Sahel region, including Mali, Burkina Faso, Chad, Niger and Ethiopia, was affected by a drought. |
В 2010 году район Сахели, включая Мали, Буркина-Фасо, Чад, Нигер и Эфиопию, пострадал от засухи. |
The other significant area of operations is the CASWANAME region which covers Central Asia, south West Asia, North Africa and the Middle East. |
Другой важный район деятельности - регион ЦАЮЗАСАБВ, который охватывает Центральную Азию, Юго-Западную Азию, Северную Африку и Ближний и Средний Восток. |
The ECCAS area, known for its potential, stretches across 11 countries of Central Africa, is a troubled region, as we have heard. |
Район ЭСЦАГ, известный своим огромным потенциалом и охватывающий одиннадцать стран Центральной Африки, как мы уже слышали, также является проблемным регионом. |
It is well known that the current conflict in the Democratic Republic of the Congo is having negative regional repercussions for the entire Great Lakes region. |
Хорошо известно, что нынешний конфликт в Демократической Республике Конго оказывает негативное воздействие на весь район Великих озер. |
Asia and the Pacific is the largest region in terms of area and population but also the one with the highest growth rates. |
Азия и район Тихого океана - это крупнейший регион по площади и численности населения, в котором также отмечены наивысшие темпы роста. |
Darfur region of the Sudan (September 2004) |
Район Дарфура в Судане (сентябрь 2004 года) |
The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. |
Организация Объединенных Наций объявила шестой район страны зоной голода, и это означает, что почти половине населения придется голодать. |
It is unclear whether villagers were able to return to their homes by the end of the reporting period, as access to this region is severely curtailed. |
Поскольку возможности сотрудников Организации Объединенных Наций в плане доступа в этот район сильно ограничены, не удалось выяснить, смогли ли жители деревни вернуться в свои дома к концу отчетного периода. |
The Committee is concerned at the lack of information in the State party's report on minorities, particularly the Ogoni community (Niger Delta region). |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе государства-участника информации о меньшинствах, в частности об общине огони (район дельты реки Нигер). |
He, therefore, failed to understand why the region was being marginalized and its problems ignored given the grave situation on the ground. |
Поэтому оратору не понятны причины, по которым район подвергается обособлению, а его проблемы игнорируются, учитывая сложившееся угрожающее положение. |
Around mid-June, local authorities restricted United Nations travel to the region, seriously impacting on the delivery of humanitarian services to the population in need. |
Примерно в середине июня местные власти ограничили поездки сотрудников Организации Объединенных Наций в данный район, что серьезно осложнило оказание гуманитарных услуг нуждающимся слоям населения. |
country of origin (region optional) |
страна происхождения (факультативно район производства) |
(city, region, province/state, country) |
(город, район, провинция/штат, страна) |
Part of this distrust is due to past efforts by the Russian peacekeepers to set the region and the rest of Georgia against each other. |
Такое недоверие отчасти объясняется тем, что в прошлом российские миротворцы пытались натравить этот район и остальную часть Грузии друг на друга. |
Once their training had been completed, they would serve as patrol officers in a region with a large percentage of ethnic Armenians. |
По завершении подготовки они будут направлены в качестве сотрудников патрульной службы в район, где значительную долю населения составляют этнические армяне. |
Early in July, at my request, the Under-Secretary-General for Political Affairs, Ibrahim Gambari, undertook an overview mission to the region. |
В начале июля заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Ибрагим Гамбари по моей просьбе осуществил обследовательскую миссию в этот район. |
Facts have amply proved that the Taiwan region is not eligible to "participate" in the activities of specialized agencies. |
Факты наглядно подтверждают, что район Тайваня не имеет права «участвовать в деятельности» специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
During Soviet times, the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan enjoyed political, economic and cultural autonomy and developed faster than Azerbaijan and Armenia as a whole. |
В советские времена Нагорно-карабахский район Азербайджана пользовался политической, экономической и культурной автономией и развивался более быстрыми темпами, чем Азербайджан и Армения в целом. |
pi=location begin/ end pictogram, time, country, region, |
пи = пиктограмма места начала/ окончания, время, страна, район |
Given the Sahel region's propensity for drought and its dependence on rain-fed agriculture, adaptation to this natural phenomenon is critical. |
С учетом того, что район Сахеля в значительной степени подвержен засухе, а также его зависимости от неорошаемого земледелия, адаптация к этому природному явлению имеет исключительно важное значение. |