Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Region - Район"

Примеры: Region - Район
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reported that at least 13,000 people fled Chad into the Darfur region of the Sudan during the spring of 2006. По сообщениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в течение весны 2006 года не менее 13000 человек бежали из Чада в суданский район Дарфур.
Often, in conflict situations, the most capable and highly skilled adults are targeted or leave the region, creating a vacuum both of skilled local personnel able to take on the task of rebuilding, and of role models for young people. В конфликтных ситуациях часто бывает так, что именно самые способные и высококвалифицированные взрослые становятся объектами нападения или покидают данный район, в результате чего здесь не оказывается ни квалифицированных местных специалистов, способных взяться за восстановление, ни людей, которые могли бы стать примером для молодежи.
The Special Rapporteur believes that the adopted amendments bring some positive changes by enlarging the categories of beneficiaries to now include all members of the population who inhabited those areas before the war and extends its scope of application to the Danube region. Специальный докладчик считает, что принятые поправки повлекут за собой некоторые позитивные изменения путем расширения категорий бенефициаров, которые в настоящее время включают всех представителей населения, проживавшего в этих районах до начала войны, и расширят сферу его применения на район Дуная.
Mr. Hassan Saadoun, born in 1941 in Qamishii, from the District of Al-Hassaka region of in Nnorthern Syria, and a Debate Forum activist, was arrested on 9 September 2001. Г-н Хасан Саадун, родившийся в 1941 году в Камишии, район аль-Хассака на севере Сирии, активист Форума дебатов, был арестован 9 сентября 2001 года.
The region further consolidated its claim to independence from the rest of Somalia, holding "presidential" elections on 14 April and reiterating its position that it would not participate in the Somali National Reconciliation Conference. Этот район еще более усилил свои претензии на независимость от остальной территории Сомали, когда 14 апреля там состоялись "президентские" выборы, и он вновь подтвердил свою позицию неучастия в Конференции по национальному примирению в Сомали.
The report of the Secretary-General on the situation in Afghanistan and its implications for international peace and security states that no region of the country has escaped conflict. В докладе Генерального секретаря о положении в Афганистане и его последствиях для международного мира и безопасности указывается, что ни один район этой страны не избежал конфликта.
In Central Asia, the Kyrgyz Republic (Osh region) and Kazakhstan (Temirtau) have recently experienced a large-scale outbreak of HIV infection related to drug injection. В Центральной Азии, в Кыргызстане (Ошский район) и в Казахстане (Темиртау) недавно зарегистрировали крупномасштабную вспышку эпидемии ВИЧ-инфекции, связанную с внутривенной наркоманией.
To date, the Russian Federation has only partially achieved its aims: since August 2008, inalienable parts of Georgia - namely, Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region - now exist under a state of full-scale Russian military occupation. На сегодняшний день Российская Федерация лишь частично достигла своих целей: с августа 2008 года неотъемлемые части Грузии, а именно: Абхазия и Южная Осетия/Цхинвальский район, в настоящее время находятся под полномасштабной российской военной оккупацией.
Simultaneously, the President sent the State Minister for Reintegration to the South Ossetia/Tskhinvali region to meet with General Marat Kulakhmetov, Commander of the Joint Peacekeeping Forces, who was based at the Russian battalion headquarters. Одновременно президент отправил государственного министра по вопросам реинтеграции в Южную Осетию/Цхинвальский район для встречи с генералом Маратом Кулахметовым, командующим Смешанных сил по поддержанию мира, который находился в штабе российского батальона.
Mr. Maxwell noted the role played by the Representative in meeting the needs of displaced populations in Sri Lanka and reaffirmed his Government's commitment to guaranteeing humanitarian access to the Vanni region. Г-н Максвел отмечает важную роль Представителя в области удовлетворения потребностей перемещенных лиц в Шри-Ланке и подтверждает обязательство правительства его страны обеспечить доступ гуманитарной помощи в район Ванни.
Meanwhile, the Great Lakes is a region that now encompasses eleven countries with various degrees of cohesion beyond the three core states - Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. Тем временем район Великих озер представляет собой регион, который в настоящее время охватывает 11 стран с разным уровнем взаимосвязей, помимо трех основных государств - Бурунди, Руанды и Демократической Республики Конго.
Throughout that time, the United Nations has played an important role in keeping peace and stability in that country and in preventing the conflict from spreading to the broader Great Lakes region of Africa. В этот период Организация Объединенных Наций играла важную роль в поддержании мира и стабильности в этой стране и в предотвращении распространения этого конфликта на район Великих озер в Африке.
The national monitoring system in Bolivia needs to be expanded to cover the Chapare region, and the survey methodology in the Lao People's Democratic Republic should be enhanced to take into account changes in opium poppy cultivation. Необходимо расширить национальную систему мониторинга в Боливии, с тем чтобы она охватывала район Чапаре, необходимо улучшить методологию обследований в Лаосской Народно - Демократической Республике с учетом изменений в культивировании опийного мака.
The Kurdistan region will hold council elections this July, while the central Government is preparing for the parliamentary elections to be held on 16 January 2010 to reinforce the political process and build State institutions. Район Курдистана проведет местные выборы в июле этого года, а центральное правительство готовится к парламентским выборам, которые запланированы на 16 января 2010 года и цель которых - укрепить политический процесс и содействовать строительству государственных институтов.
Three hill district councils, a regional council and a land commission had been established in the CHT area, about 65,000 refugees and internally displaced people had returned to the region and over 700 indigenous persons had been appointed to posts in government services. В Читтагонг-Хилл-Трэктс созданы три районных совета, региональный совет и комиссия по земельным вопросам, в район возвратились около 65000 беженцев и внутриперемещенных лиц, свыше 700 коренных жителей назначены на различные посты в государственной службе.
Lastly, he asked whether the inhabitants of mountainous and highland regions were free to move about the country, to settle and to work in places other than their region of origin. Наконец, он интересуется, могут ли жители горных и высокогорных районов свободно передвигаться по стране, селиться и работать в других местах, нежели район их происхождения.
In October 2001 the Special Rapporteur submitted a report, based on his visit to the region in August 2001, to the Third Committee of the General Assembly. В октябре 2001 года Специальный докладчик представил Третьему комитету Генеральной Ассамблеи доклад, составленный по результатам его визита в этот район в августе 2001 года.
Thirty-six days ago, Mr. President, you and I were in the region without colleagues from Great Britain, the Netherlands, Mali, Tunisia and Namibia on behalf of the entire Security Council. Г-н Председатель, 36 дней назад Вы, я, а также наши коллеги из Великобритании, Нидерландов, Мали, Туниса и Намибии посетили этот район от имени всех членов Совета Безопасности.
Frequently access is limited by the prevailing security situation but sometimes the obstacle is also a question of policy on the part of the authorities controlling a given region or country. Зачастую доступ ограничивается существующими условиями в области безопасности, но иногда этому препятствует и политика, проводимая властями, контролирующими тот или иной район или страну.
At Qalqiliya, according to reports furnished to the United Nations, some 600 shops or businesses have shut down, and 6,000 to 8,000 people have already left the region. По сообщениям, поступившим в Организацию Объединенных Наций, в Калькилье закрылось около 600 магазинов и предприятий и этот район уже покинуло от 6000 до 8000 человек.
On 24 May 2000, President Abdelaziz Bouteflika, current Chairman of OAU, visited the region of the Horn of Africa in the context of the efforts which are being made by OAU for a peaceful settlement of the conflict between Ethiopia and Eritrea. 24 мая 2000 года нынешний Председатель Организации африканского единства президент Алжира Абдельазиз Бутефлика посетил район Африканского Рога в рамках усилий, предпринимаемых ОАЕ в целях мирного урегулирования конфликта между Эритреей и Эфиопией.
During the Secretary-General's subsequent visit to the region in late 1998, the Frente POLISARIO formally accepted the proposed package, whereas the Moroccan authorities expressed concern over the simultaneous implementation of the appeal and identification procedures. В ходе последующего визита Генерального секретаря в этот район в конце 1998 года Фронт ПОЛИСАРИО официально принял предложенный пакет мер, в то время как власти Марокко выразили озабоченность по поводу одновременного осуществления процессов рассмотрения апелляций и идентификации.
In cases where the language of the minority is a territorial language traditionally spoken and used by many in a region of the country, States should to the maximum of their available resources ensure that linguistic identity can be preserved. В тех случаях, когда языком меньшинства является территориальный язык, на котором традиционно говорят и который используют многие группы, населяющие соответствующий район страны, государство должно в максимальных пределах имеющихся ресурсов обеспечивать сохранение такой языковой самобытности.
On 14 August UNMIK assumed responsibility for and subsequently shut down the Zvecan lead smelter (Mitrovica region), which is part of the Trepca mining complex. 14 августа МООНВАК взяла под своей контроль и впоследствии закрыла плавильный завод по производству свинца в Звечане (район Митровицы), который является частью горнопромышленного комплекса в Трепче.
And it is a region where the United Nations has made some of its most impressive advances, but has also suffered some of its most serious setbacks. И это район, где Организация Объединенных Наций добилась самых внушительных результатов, но в то же время также потерпела некоторые из своих самых серьезных неудач.