Labour legislation in Hong Kong, Special Administrative Region of China, foresees a minimum wage, overtime pay, a weekly day of rest, maternity leave and paid annual leave for domestic workers. |
Трудовое законодательство в Гонконге (Специальный административный район Китая) предусматривает минимальный размер заработной платы, выплату сверхурочных, выходной день еженедельно, отпуск по беременности и оплачиваемый ежегодный отпуск для домашних работников. |
In 2006, about 15 per cent of all the heroin smuggled out of Afghanistan was transported along the northern route through the Russian Federation and on to Europe, while undetermined amounts were also smuggled into western China (Autonomous Region of Xinjiang). |
В 2006 году около 15 процентов всего героина, перевозимого контрабандным путем из Афганистана, шло по "северному маршруту" в Российскую Федерацию и через нее в Европу, и неустановленное количество также контрабандно переправлялось в Китай (автономный район Синьцзян). |
Gquina Primary School (Omaheke Region); |
начальная школа в Гкуине (район Омахеке) |
The Committee strongly urges the Hong Kong Special Administrative Region to extend the protection afforded by the proposed racial discrimination law to internal migrants from the mainland, and to put a stop to the widespread discriminatory practices against them on the basis of their origin. |
Комитет настоятельно призывает Особый административный район Гонконг распространить действие защитных положений предлагаемого закона о борьбе с расовой дискриминацией на внутренних мигрантов из материкового Китая и положить конец широко распространенной практике дискриминации этих лиц по причине их происхождения. |
The Committee further recommends that the relevant provisions of the existing immigration legislation governing entry into, period of stay, and departure from, the Hong Kong Special Administrative Region be amended to ensure full conformity and consistency with the new racial discrimination legislation. |
Комитет также рекомендует внести поправки в соответствующие положения существующего иммиграционного законодательства, регулирующие въезд в Особый административный район Гонконг, срок пребывания в нем и выезд из него, в целях обеспечения их полного соответствия и совместимости с новым законодательством о борьбе с расовой дискриминацией. |
The Committee urges the Hong Kong Special Administrative Region to strengthen its efforts to combat poverty and social exclusion, in particular with regard to disadvantaged and marginalized groups and older persons. |
Комитет настоятельно призывает Особый административный район Гонконг активизировать усилия по борьбе с нищетой и социальным отчуждением, в частности в отношении находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп и престарелых. |
All the Gulf Cooperation Council countries plus Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have policies to admit low-skilled migrants. |
Все страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, а также Гонконг, специальный административный район Китая, Малайзия, Республика Корея, Сингапур и Таиланд проводят политику допуска в страну низкоквалифицированных трудящихся-мигрантов. |
Mr. O'NEIL (Hong Kong Special Administrative Region) said that the replies provided by his delegation highlighted a number of positive facts and expressed the hope that the Committee would take them into account. |
Г-н О'НИЛ (Специальный административный район Гонконга) считает, что ответы, представленные делегацией, пролили свет на целый ряд позитивных элементов, и выражает надежду на то, что Комитет примет их к сведению. |
Mr. O'NEIL (Special Administrative Region of Hong Kong) said that the Hong Kong authorities had no plans to extend to the Region the application of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Г-н О'НИЛ (Специальный административный район Гонконга) говорит, что власти Гонконга не планируют распространить на район применение Конвенции 1951 года о беженцах. |
Region South (Knin, Zadar, Dubrovnik, Split) For the purposes of the present report, "Region South" comprises the Dalmatian coast as well as the former United Nations Protected Area known as Sector South. |
Южный район (Книн, Задар, Дубровник, Сплит) Для целей настоящего доклада "южный район" включает в себя Далматинское побережье, а также прежний район, охраняемый Организацией Объединенных Наций, известный как сектор "Юг". |
It comprises three parts: Part I contains the replies of China's central Government; Part II contains the replies of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region; and Part III contains the replies of the Government of the Macao Special Administrative Region. |
Он включает три части: часть I содержит ответы центрального правительства Китая; часть II содержит ответы правительства Гонконга, Специальный административный район; и часть III содержит ответы правительства Макао, Специальный административный район. |
It focuses on the legislative framework and institutional infrastructure, policies and practice, current challenges and future prospects for the promotion and protection of human rights in China, including the Mainland, the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region. |
Основное внимание в нем уделяется правовым рамкам и институциональным механизмам, политике и практике, нынешним проблемам и будущим перспективам в области поощрения и защиты прав человека в Китае, включая внутреннюю территорию страны, Особый административный район Гонконг и Особый административный район Макао. |
The Chinese Government resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong and Macao in 1997 and 1999 respectively and established the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) and the Macao Special Administrative Region (MSAR) under the principle of "One Country, Two Systems". |
Китайское правительство восстановило свой суверенитет над Гонконгом и Макао, соответственно, в 1997 и 1999 годах и учредило Специальный административный район Гонконг (САРГ) и Специальный административный район Макао (САРМ) в соответствии с принципом "одна страна - две системы". |
Information was provided on the implementation of the recommendation that the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region continue to function according to their realities and preserve different rights of their citizens in accordance with their laws. |
Была представлена информация о выполнении рекомендации, согласно которой Специальный административный район Гонконг и Специальный административный район Макао будут продолжать функционировать с учетом существующих в них реалий и сохранят систему защиты различных прав своих граждан в соответствии с собственным законодательством. |
In terms of the distribution, Region 4 is the most populated area in Guyana with about 41 percent of the population. |
Что касается распределения населения по этим районам, то самым населенным является четвертый район, где проживает 41% населения. |
However, the widespread fear and uncertainty among members of the Serb population reportedly led to a number of departures from the Region, mainly for the Federal Republic of Yugoslavia, although it is difficult to ascertain whether such departures were intended to be permanent. |
Однако, как сообщается, атмосфера страха и неуверенности в будущем среди сербской части населения привела к тому, что целый ряд сербов покинули Район и перебрались главным образом в Союзную Республику Югославию, хотя установить точно, намерены ли они покинуть Район навсегда, не представляется возможным. |
It notes with concern the representative's statement that the Hong Kong Special Administrative Region has no intention of having the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees extended to Hong Kong. |
Он с обеспокоенностью отмечает заявление представителя о том, что Специальный административный район Сянган не намерен распространять действие Конвенции о статусе беженцев 1951 года на Сянган. |
Article 94 of the Basic Law provides that "with the assistance and authorization of the Central People's Government, the Macao Special Administrative Region may make appropriate arrangements with foreign States for reciprocal judicial assistance". |
Статья 94 Основного закона предусматривает, что «при помощи и по уполномочию Центрального народного правительства Особый административный район Макао может заключать соответствующие соглашения с иностранными государствами по вопросам взаимной правовой помощи». |
The best safeguard against possible self-censorship by the press in a free and open society like the Special Administrative Region was for its government to create an environment conducive to a free press. |
Наилучшая гарантия от возможностей самоцензуры печати в свободном и открытом обществе, таком, как Специальный административный район, - это создание правительством условий, способствующих функционированию свободной печати. |
The Alay range portion of the Tian Shan system dominates the southwestern crescent of the country, and, to the east, the main Tian Shan range runs along the boundary between southern Kyrgyzstan and China before extending farther east into China's Xinjiang Uygur Autonomous Region. |
Часть Алайского хребта Тянь-Шаньской системы доминирует на юго-западном полумесяце страны, а на востоке главный Тянь-Шаньский хребет проходит вдоль границы между Южным Кыргызстаном и Китаем, а затем простирается дальше на восток в Синьцзян-Уйгурский автономный район Китая. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNTAES have developed terms of reference for a collaborative approach to the return of displaced Serbs and Croats both to and from the Region. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и ВАООНВС определили круг ведения в рамках совместного подхода к обеспечению возвращения перемещенных сербов и хорватов в район и из него. |
A young Tibetan monk, Kunchog Gyatso, was reportedly arrested by the police on 27 October 2000. Fearing that he would be sent back to Tibet Autonomous Region, he attempted to escape and was seriously injured by the police. |
Сообщалось, что 27 октября 2000 года молодой тибетский монах Кунчог Гьятсо был арестован полицией; опасаясь высылки в Тибетский автономный район, он попытался бежать, но был тяжело ранен полицейскими и скончался. |
Likewise, persons who overstay are also deemed to be in a situation of illegal immigration, as well as those who have had their permission of stay cancelled, but have not left the Region within the set time limit. |
Аналогичным образом незаконными иммигрантами считаются лица, которые нарушили предельный срок пребывания, а также лица, разрешение которых на пребывание было аннулировано, но которые не покинули район в установленный срок. |
Mr. OLIVERIA (China: Macau Special Administrative Region) said that the report under consideration was the first to be submitted to the Committee on the implementation of the Convention in Macau. |
Г-н ОЛИВЕРИА (Китай: Особый административный район Макао) говорит, что рассматриваемый доклад является первым, который представляется в Комитет в связи с осуществлением Конвенции в Макао. |
On the other hand, he believed that article 22 of the Convention was important, and he would like to see China and the Hong Kong Special Administrative Region make a joint declaration under that article. |
В свою очередь статья 22 Конвенции представляется ему весьма важной, и он хотел бы, чтобы Китай и Особый административный район Гонконг сделали общее заявление в соответствии с данной статьей. |