Mile 20 (Okavango Region); |
Майл 20 (район Окаванго) |
Gender, Area of Residence and Region |
Пол, место проживания и район |
Tokaj Wine Region Historic Cultural Landscape |
Исторический район производства токайского вина. |
The Hong Kong Special Administrative Region has formulated a set of proliferation-control laws and regulations. |
Специальный административный район Гонконг разработал ряд отдельных законов и нормативных актов в области контроля за нераспространением. |
On 15 September police raided the Temucuicui community, IX Region, and confiscated some livestock. |
15 сентября сотрудники полиции провели рейд в общине Темукуикуи, IX Район, и конфисковали часть скота. |
Tinley Choezom, female, age 19, ethnic Tibetan from Me-Zhu-gong-Ka County, Tibet Autonomous Region. |
Тинли Чезон, 19 лет, коренная тибетка из Ме-Чжу-гун-Ка, Тибетский автономный район. |
UNTAES, with the support of its engineering elements, organized the demining and clearing of 7 kilometres of the Zagreb-Belgrade highway that passes through the Region. |
ВАООНВС при поддержке своих инженерных подразделений организовала разминирование и расчистку 7-километрового участка автомагистрали Загреб-Белград, проходящего через район. |
Region (China)e |
район Макао (Китай)е |
After Azerbaijan and Armenia were incorporated in the Soviet Union, this territorial arrangement for Nagorny Karabakh was retained, while Armenia was awarded the district of Zangezur which had connected Azerbaijan to its westernmost region of Nakhichevan. 3 |
После включения Азербайджана и Армении в состав Советского Союза эта позиция по Нагорному Карабаху была закреплена, тогда как Армении был передан Зангезурский район, соединявший Азербайджан с его западным, Нахичеванским, районом»З. |
Neither was the Shaumian district included in the Nagorno-Karabagh Autonomous Region. |
Не вошел в Нагорно-Карабахскую автономную область и Шаумяновский район. |
Deeply concerned at the deterioration of the security conditions in the Gali region and of the safety and security of the local population, of the refugees and displaced persons returning to the region and of UNOMIG and CIS peace-keeping force personnel, 96-17315 (E) 120796/... |
будучи глубоко обеспокоен ухудшением условий безопасности в Гальском районе и положения в области охраны и безопасности местного населения, беженцев и перемещенных лиц, возвращающихся в район, а также персонала МООННГ и миротворческих сил СНГ, |
A considerable number of them were amalgamated in 2008 into either the Torres Strait Island Region or the Northern Peninsula Area Region which are Local Government Act bodies with special features, with lower-order community councils once again managing individual deeds and grants. |
Значительное их количество было объединено в 2008 году либо в Регион Торрес-Стрейт-Айлендс или в Регион Район Севера Полуострова, которые наделены особыми полномочиями, согласно Закону о местном самоуправлении, в отношениях с советами общин более низкого порядка. |
But in accordance with provisions of article 94 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region may, with the assistance and authorization of the Central People's Government, make appropriate arrangements for reciprocal judicial-assistance relationships with foreign States. |
Однако в соответствии с положениями статьи 94 Основного закона Специального административного района Аомэнь Специальный административный район Аомэнь может при содействии и с санкции центрального правительства Китайской Народной Республики заключать соответствующие соглашения о взаимной судебной помощи с другими странами. |
The Chinese Government reserves for the Hong Kong Special Administrative Region the right to continue to apply relevant immigration legislation governing the entry into, stay in and departure from the Region as may be deemed necessary from time to time. |
Правительство КНР оставляет за ОАРКГ право по-прежнему применять соответствующее иммиграционное законодательство, регулирующее въезд в Район, пребывание в нем и выезд из него, как это может быть в тот или иной момент сочтено необходимым. |
He planned to visit the Tigray Region, which was reported as being the most affected by famine at the time. |
Он посетил посетить район Тигрея, который в то время был наиболее подвержен голоду. |
The Banjulnding Women's Garden in the Western Region practices intensive breeding of exotic cattle in peri-urban areas. |
Программа «Женский сад» в Банжулндинге в округе Западный район занимается интенсивным выращиванием экзотического скота в пригородных районах. |
The Banjulnding Women's Garden in the Western Region practices intensive breeding of exotic cattle in peri-urban areas. |
В рамках пригородного женского сельскохозяйственного кооператива, расположенного в Банжулндинге, Западный район, ведется интенсивное разведение крупного рогатого скота редких пород. |
Tsumkwe Junior Secondary School (Otjozondjupa Region); |
средняя школа первого цикла образования в Тсумкве (район Отжозонджупа) |
Training in Bravo (Kavango Region) N$ 33,180; |
стажировка в Браво (район Каванго) ЗЗ 180 намибийских долл.; |
Feasibility Study for Excelsior Hostel (Oshikoto Region) N$ 14,744.23; |
исследование осуществимости строительства общежития в Эксельсиоре (район Ошикото) - 14744,23 намибийских долл.); |
A bilateral joint pilot project between Austria and Hungary on "Sustainable Transport in the Sensitive Areas: Region Neusiedler See/Fertö tó which was agreed upon is starting in July. |
В июле начинается осуществление австро-венгерского экспериментального проекта "Устойчивое развитие транспорта в уязвимых районах: район Нойзидлер-Зе/Фертёд". |
Under the Basic Law, the Region had a legal and administrative system of its own which would be maintained for 50 years, so that implementation of the Convention there was not strictly the same as in mainland China. |
Он добавляет, что в соответствии с Основным законом район обладает собственной юридической и административной системой, которая будет сохраняться в течение 50 лет. |
On another point, she recalled that the Committee in its list of issues had asked Macao Special Administrative Region for data on the number of complaints emanating from detained persons. |
Кроме того, в перечне подлежащих обсуждению вопросов Комитет просил Специальный административный район Макао представить информацию о количестве жалоб со стороны заключенных. |
In the last 10 years in the Tibet Autonomous Region, for example, over 1,800 Tibetans have come back to settle, and over 12,000 have come back for family visits. |
Например, за последние 10 лет в Тибетский автономный район возвратилось свыше 1800 тибетцев и свыше 12000 человек посетили своих родственников. |
The Committee expresses its appreciation for the communication of the State party to the Secretary-General of the United Nations, dated 19 October 1999, whereby it extended the application of the Convention to the Macau Special Administrative Region. |
Комитет высоко оценивает послание государства-участника Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций от 19 октября 1999 года о том, что оно распространило действие положений Конвенции на Особый административный район Макао. |