In the greater Mogadishu area (Benadir region), the most politically sensitive area in which to form local government, efforts have already begun to establish councils in the 15 districts. |
В Большом Могадишо (район Бенадир), который является самым сложным в политическом отношении районом с точки зрения формирования органов местного самоуправления, уже предпринимаются усилия по созданию советов в 15 районах. |
During a visit to the region in July 1993 by the Chairman of the Minsk Group, Armenia occupied the Agdam district of Azerbaijan; |
в период пребывания председателя Минской группы в регионе в июле 1993 года Армения оккупировала Агдамский район Азербайджана; |
Not even Mr. Yashushi Akashi, the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in this region, has been allowed to enter the area. |
Даже г-ну Ясуси Акаси, Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этом регионе, не было разрешено посетить этот район. |
Our abiding conviction has been that the Horn of Africa is a region that has suffered most, without any objective justification from internal civil strife and instability. |
Мы глубоко убеждены в том, что район Африканского Рога - это регион, который больше других пострадал от совершенно неоправданных внутригосударственных гражданских волнений и нестабильности. |
The proposals to define the area of the so-called former Yugoslavia as a region to be disarmed in accordance with stricter criteria than apply to other countries are not acceptable to us. |
Для нас неприемлемыми являются предложения определить район так называемой бывшей Югославии как регион, подлежащий разоружению в соответствии с более строгими критериями, чем те, которые применяются к другим странам. |
In fact, Algeria has always worked to make that region, with the participation of all the States concerned, one of peace, stability and mutually advantageous cooperation. |
Фактически, Алжир всегда стремился к тому, чтобы сделать этот район при участии всех заинтересованных государств одним из районов мира, стабильности и взаимовыгодного сотрудничества. |
However, as a result of the war that was imposed by Armenia on Azerbaijan, the entire Nakhichevan region of Azerbaijan is now totally cut off from the rest of the country. |
Однако в результате войны, которая была навязана Арменией Азербайджану, целый Нахичеваньский район Азербайджана сейчас полностью отрезан от остальной страны. |
Since this region has been much less affected by the civil war than the rest of the country, is industrialized and closer to foreign markets, it has been seeking economic and democratic development in a more active way than other regions. |
Этот район, в значительно меньшей степени пострадав от гражданской войны, чем остальные части территории страны, будучи промышленно развитым и расположенным ближе к иностранным рынкам, изыскивает пути экономического и демократического развития более активно, нежели другие районы. |
The Sahel region is among those on our continent that is suffering the most from this situation, especially given the chronic drought from which it has suffered for over three decades and that has weakened and sometimes destroyed the economies of its component countries. |
Район Сахеля принадлежит к тем регионам нашего континента, которые больше всего страдают от такой ситуации, особенно с учетом хронической засухи, от которой он страдает на протяжении трех десятилетий, что ослабляет, а иногда и разрушает экономику стран региона. |
As a result of those efforts, a small number of people had returned to the Gali region of Abkhazia, although most of the returnees were desperate people for whom return was the only way to survival. |
В результате этих усилий небольшая часть населения вернулась в Гальский район Абхазии, однако следует отметить, что большинство репатриантов - это доведенные до отчаяния люди, для которых возвращение является единственным способом выжить. |
He had envisaged that he would visit most parts of Afghanistan on this visit, i.e. the region administered by President Burhanuddin Rabbani including Kabul city and Herat. |
Специальный докладчик собирался в ходе поездки посетить большинство районов Афганистана, и в частности район, находящийся под контролем президента Бурхануддина Раббани, включая город Кабул и Герат. |
In addition, that region has become the scene of intervention by the armies of some neighbouring States on various pretexts, as a result of which citizens are forced to leave their homes and move to other areas in quest of a safe haven. |
К тому же, в этот район совершили интервенцию, прикрываясь различными предлогами, армии некоторых соседних государств, в результате чего граждане были вынуждены покинуть свои дома и перебираться в другие районы в поисках безопасного места. |
34 children attend the school which was rebuilt on ruins in 2003 with money provided by a wealthy French Armenian who once had visited the region on a charity tour. |
Тридцать четыре ребенка посещают школу, которая была восстановлена в 2003 году за счет денег, предоставленных одним состоятельным французским армянином, который однажды приехал в этот район с благотворительными целями. |
What we require is the assistance of several national investigation teams with the capabilities outlined above, to undertake on-site crime scene examinations in Kosovo as soon as it is possible to gain access to the region. |
Нам необходима помощь нескольких национальных групп по расследованиям, обладающих указанным выше потенциалом, для проведения осмотра мест совершения преступлений в Косово, как только можно будет получить доступ в этот район. |
My Special Envoy, Moustapha Niasse, whom I dispatched to the region in the spring, has been working in support of the diplomatic solution put forward by President Frederick Chiluba, on behalf of the Southern African Development Community. |
Мой Специальный посланник Мустафа Ньясс, которого я направил в этот район весной, принимает меры в поддержку дипломатического решения, предложенного президентом Фредериком Чилубой от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
From 27 to 30 August, the Deputy Permanent Representative of the United States of America to the United Nations, Nancy Soderberg, visited the region and was received by President Shevardnadze and Mr. Ardzinba. |
С 27 по 30 августа этот район посетила заместитель Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций Нэнси Содерберг и была принята президентом Шеварднадзе и г-ном Ардзинбой. |
During the course of the day, the same aircraft re-entered the national airspace of the Republic of Cyprus from a south-easterly direction, violated it once again and then returned to the Ankara flight information region. |
В течение дня тот же самолет еще раз вторгся в пределы национального воздушного пространства Республики Кипр с юго-восточного направления, а затем вернулся в район полетной информации Анкары. |
An inventory of sites visited by tourists has been carried out since 1994 by trained investigators placed on tour ships in the Antarctic Peninsula region. |
С 1994 года специально подготовленные работники, размещенные на туристских судах, совершающих рейсы в район Антарктического полуострова, вели регистрацию мест, посещаемых туристами. |
Land ownership, registered in a guaranteed system, facilitates greater mobility, for those who need to move to alternative employment in a new region, or for those whose family circumstances have changed with the passage of time. |
Закрепление права на землевладение при обеспечивающей надежные гарантии системе способствует большей мобильности тех, кому необходимо переехать в другой район в поисках альтернативной работы или при изменении семейных обстоятельств. |
Unless real return of a sizable number of Croatian Serbs [to their homes elsewhere in Croatia] is made possible, grave problems will be encountered in attempting to bring back displaced Croats to the region . |
Если не будут обеспечены реальные возможности для возвращения значительного числа хорватских сербов [в их родные дома в других районах Хорватии], при любых попытках вернуть перемещенных хорватов в этот район будут возникать серьезные проблемы . |
In this context, the Council emphasizes the key role of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) throughout the Republic of Croatia, including in the Danubian region. |
В этой связи Совет подчеркивает ключевую роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) на всей территории Республики Хорватии, включая Придунайский район. |
In any event, that decree limited the area covered by the state of emergency to the Dakar region only, and it came to an end on 20 May 1989. |
Кроме того, в соответствии с этим указом чрезвычайное положение распространялось только на район Дакара и 20 мая 1989 года было отменено. |
Countries also devise forest-sector plans at the subnational level (state, province, region) and even at the local level (district, commune, village). |
Страны также разрабатывают планы деятельности в лесном секторе на субнациональном уровне (штат, провинция, регион) и даже на местном уровне (район, община, селение). |
The term "minority area", for instance, led to confusion, since there might be a minority in a given region that was a majority nationwide, and vice versa. |
Термин "район меньшинства", например, приводит к путанице, поскольку в том или ином районе может иметься меньшинство, которое является большинством на остальной территории страны, и наоборот. |
The United Nations had negotiated access to the area with the Government and the SPLM, which declared a four-day ceasefire, the first ever in the region. |
Организация Объединенных Наций договорилась о получении доступа в этот район с правительством и НОДС, которые объявили о четырехдневном прекращении огня, которое было установлено в этом районе впервые. |