| In the future, after the reconnaissance actions of the area and its demining, the main forces of the troops were introduced into the region. | В дальнейшем после разведывательных действий местности и её разминирования, в район вводились главные силы войск. |
| Once again, Stepanov headed towards the grain-rich region of the Sungari River. | Степанов направился в богатый зерном район реки Сунгари. |
| The wider Kiev region was occupied by the group of General Bredov, composed of the 15th and 7th divisions (up to 8,000 soldiers). | Район Киева заняла группировка генерала Бредова в составе 15-й и 7-й дивизий (до 8 тысяч бойцов). |
| This process may have spurred migration to the region of the Nile in the east, thereby laying the groundwork for the rise of Egyptian civilization. c. | Возможно, этот процесс заставил некоторые коренные народы мигрировать в район Нила на восток, тем самым положив начало египетской цивилизации. |
| The Bermuda Triangle is a region in the western part of the North Atlantic Ocean where a number of aircraft and surface vessels allegedly disappeared mysteriously. | Бермудский треугольник - район в Атлантическом океане, в котором якобы происходят таинственные исчезновения морских и воздушных судов. |
| And it connects the region with the population of 40 thousand people with the nearest metro station «Parque Central». | Она связывает район, в котором живёт 40 тысяч человек, с ближайшей станцией метро «Parque Central». |
| In 1400 the region passed over to the Ottoman Empire under which Manisa preserved its position as a primary regional center. | В 1400 район вошел в Оттоманскую империю, в которой Маниса сохраняла роль регионального центра. |
| But similar mixed system for control did not justify itself, and the once again Neftchala region was again liquidated in 1965 and became part of the Salyan. | Подобная смешанная система управления не оправдала себя, и Нефтечалинский район был вновь ликвидирован в 1965 года и вошёл в состав Сальянского района. |
| I'm in charge of the fifth region, not him. | Это я отвечаю за пятый район, а не он. |
| This area in the middle of Sicily, known as the "Vallone", was a poor region where most people lived off subsistence agriculture. | Этот район в центре Сицилии, известный как «Валлон», был бедным регионом, в котором большинство людей жили за счёт натурального хозяйства. |
| Serguei was born and raised in Motol (Ivanovo district, Brest region), he graduated from high school with a gold medal (1977). | Родился и вырос в Мотоле (Ивановский район Брестской области), окончил школу с золотой медалью (1977). |
| Sherman Oaks is a neighborhood in the San Fernando Valley region of Los Angeles, California, founded in 1927 with boundary changes afterward. | Шерман-Оукс (англ. Sherman Oaks) - район в долине Сан-Фернандо Лос-Анджелеса штата Калифорния, основанный в 1927 году с последующими пограничными изменениями. |
| In the tenth century the Emperor Nikephoros II Phokas convinced the Jacobite Patriarch of Antioch to move the head of the patriarchate into the region of Melitene. | В десятом веке император Никефорос II Фокас убедил якобитовского патриарха Антиохии переместить главу патриархата в район Мелитен. |
| This area is also known as inferior temporal area 20, and it refers to a subdivision of the cytoarchitecturally defined temporal region of cerebral cortex. | Этот район также известен, как нижняя височная зона 20, и оно относится цитоархітектонічно определенной височной зоны коры головного мозга. |
| This exclusive and strategic position makes for the ideal starting point from which to explore the city's sights and the surrounding area; the region is rich in natural and cultural attractions. | Эксклюзивное стратегическое месторасположение отеля делает его идеальной отправной точкой для изучения достопримечательностей города и его окрестностей. Район Брно богат природными и культурными достопримечательностями. |
| The Commission was none the less pursuing its task, namely, to restore confidence and unity, so that no region would be marginalized. | Тем не менее Комиссия продолжает свою работу в целях восстановления доверия и единства, с тем чтобы ни один район не оказался отчужденным. |
| The only safe area where the refugees could hide themselves from the barbaric atrocities perpetrated by mercenaries hired by the Gudauta side was the mountainous region of Svaneti. | Единственным безопасным районом, где беженцы смогли укрыться от варварских злодеяний, совершаемых наемниками гудаутской стороны, стал горный район Сванети. |
| A significant number of Croatian citizens of Serb origin who completed their education or moved into this region in the above-mentioned period were employed there. | Существенное число хорватских граждан сербского происхождения, которые закончили учебу или переехали в этот район в вышеуказанный период, получили работу. |
| Canada encouraged the Indian Government to give further access to the region to international human rights organizations and the High Commissioner for Human Rights. | Она призывает правительство Индии предоставить международным организациям и Верховному комиссару по правам человека более широкий доступ в этот район. |
| Increasing atmospheric temperature and contemporary ice-shelf retreat on the Antarctic peninsula over the past 50 years suggests that this region is a sensitive indicator of climate change. | Повышение температуры воздуха и таяние шельфовых ледников на Антарктическом полуострове в течение последних 50 лет показывают, что этот район является высокочувствительным индикатором климатических изменений. |
| Some of these ambushes have been carried out by persons entering the region from south of the Inguri river. | Некоторые из этих засад устраивались лицами, проникшими в район с территории к югу от реки Ингури. |
| Since his appointment on 8 September 1995, the Registrar of the Tribunal has travelled twice to the region and is now in residence in Arusha. | После своего назначения 8 сентября 1995 года Секретарь Трибунала дважды посетил данный район, и в настоящее время местом его резиденции является Аруша. |
| The spontaneous movement of internally displaced persons has resumed, and nearly all of those who had recently fled the Gali region have now returned. | Неорганизованное передвижение лиц, перемещенных внутри страны, возобновилось, и почти все те, кто недавно покинул Гальский район, в настоящее время возвратились обратно. |
| Many displaced persons returned temporarily during the summer months to gather the harvest but have since gone back to the Zugdidi region in western Georgia. | Многие перемещенные лица временно возвратились на летние месяцы для сбора урожая, однако после этого уехали обратно в Зугдидский район в западной Грузии. |
| On the Abkhaz side, the criticism relates to the alleged failure of UNOMIG to prevent the infiltration of armed elements into the Gali region. | Критика абхазской стороны связана с тем, что, по ее утверждениям, МООННГ не способна предотвратить проникновение вооруженных элементов в Гальский район. |