Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Region - Район"

Примеры: Region - Район
At that rate, the return of the refugees to the Gali region alone would have been delayed for more than 200 years and for all the refugees from Abkhazia for 800 years. При таком темпе процесс возвращения беженцев в один только Гальский район затянулся бы на более чем 200 лет, а всем беженцам понадобилось бы 800 лет для возвращения к родным очагам.
Thus, by letter of 10 June 1994, the Special Rapporteur requested permission for two staff members of the Centre for Human Rights to visit the region of Sandzak in order to investigate recent allegations of human rights abuses in that area. Так, в письме от 10 июня 1994 года Специальный докладчик просил разрешить двум сотрудникам Центра по правам человека посетить район Санджак для расследования поступающих оттуда в последнее время сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека.
The return of refugees to the region had thus taken on a permanent character, and it was unfortunate that the lack of resources hampered the further effective functioning of UNDP and that the only option seemed to be the holding of a special conference of donor countries. Благодаря этому возвращение беженцев в этот район приняло постоянный характер, но, к сожалению, недостаток средств помешал дальнейшему эффективному функционированию ПРООН, и единственным приемлемым вариантом решения проблемы, по-видимому, является проведение специальной конференции стран-доноров.
It has always been committed to fostering dialogue and bringing together points of view in different regions of the world, in particular in the Middle East and in Africa, including in the Mano River region. Наша страна всегда стремится к поощрению диалога и сближению позиций сторон в различных регионах мира, в первую очередь на Ближнем Востоке и в Африке, включая район реки Мано.
It is a fact that the Russian occupying forces have been completely blocking access of humanitarian aid to the occupied territories, requiring humanitarian missions to enter the Tskhinvali region of South Ossetia exclusively via Russian territory. Факты говорят о том, что оккупационные силы России полностью блокируют доступ гуманитарной помощи на оккупированные территории, требуя, чтобы гуманитарные миссии направлялись в Цхинвальский район Южной Осетии исключительно через территорию России.
During the siege of Monrovia, the inability of the humanitarian community to gain access led to the unnecessary suffering of children and women. South-Eastern Afghanistan and the Darfur region of Sudan also illustrate the life-threatening consequences when access to children and women in need is denied. Во время осады Монровии неспособность гуманитарного сообщества получить доступ к месту конфликта привела к ненужным страданиям детей и женщин. Юго-восточные районы Афганистана и Дарфурский район Судана также являются примером того, к каким угрожающим жизни последствиям для нуждающихся в помощи детей и женщин может привести отсутствие такого доступа.
All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии.
The observer for the Anti-Racism Information Service mentioned the situation of the Ingush minority in the Northern Ossetian region and suggested that that particular conflict area could be an experimental laboratory for peaceful conflict resolution. Наблюдатель от Службы информации по борьбе с расизмом упомянул о положении ингушского меньшинства в Северной Осетии и заявил о том, что этот конфликтный район мог бы послужить экспериментальной лабораторией для усилий по мирному разрешению конфликта.
We were dismayed to hear General Rose propose that the "exclusion zone" of Bihac would be defined as a radius 3 kilometres from the city centre itself when actually the entire Bihac region safe area is much larger (25 kilometres by 25 kilometres). Нас крайне удивило предложение генерала Роуза определить "запретную зону" Бихач как район с радиусом З километра непосредственно от центра города, в то время как вся территория безопасного района Бихач значительно больше (25 км х 25 км).
Following up on the Secretary-General's visit to the Chernobyl area in 2002, the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl visited the region from 25 January to 3 February 2004. В порядке принятия последующих мер после визита Генерального секретаря в район Чернобыля в 2002 году с 25 января по 3 февраля 2004 года там же находился Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской катастрофой.
The Security Council has proved that naval forces of various countries can come to the region with the approval of the Government of Somalia to try to stop that piracy. Совет Безопасности подтвердил, что военно-морские силы различных государств могут заходить в данный район с одобрения правительства Сомали, с тем чтобы попытаться положить конец действиям пиратов.
As a result of the prevailing security situation in Darfur, and due to warnings received from the rebel movements in areas that they control, enumerators were unable to reach many locations, including in the region of the border with Chad. В результате нынешней ситуации с безопасностью в Дарфуре и предупреждений, полученных от повстанческих движений в контролируемых ими районах, счетчики не смогли попасть во многие места, в том числе в район границы с Чадом.
In this regard, it calls upon the parties to finalize their work on and to sign a draft agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation and a draft protocol on the return of refugees to the Gali region and measures for economic rehabilitation. В этой связи он призывает стороны завершить работу над проектом соглашения о мире и гарантиях невозобновления вооруженных столкновений и проектом протокола о возвращении беженцев в Гальский район и мерах по восстановлению экономики и подписать их.
In its resolutions 1752 and 1781, the Security Council called on both parties to implement the Strategic Directions to facilitate the return of displaced people, in the first instance to the Gali region. Совет Безопасности в своих резолюциях 1752 и 1781 призвал обе стороны выполнить Стратегические указания, чтобы оказать содействие в возвращении перемещенных лиц, в первую очередь в Гальский район.
In view of the escalation of tensions in the Middle East, I visited the region in October to explore urgent means to end the current cycle of violence and to revive the peace process. Учитывая эскалацию напряженности на Ближнем Востоке, я в октябре нанес визит в этот район с целью изучить пути, которые позволили бы безотлагательно положить конец нынешнему витку насилия и возобновить мирный процесс.
While whole communities, including members of the local government, had been displaced in the more densely populated southern region of the country in 2000, this was not the case in the centre in 2001, where the population is much more dispersed. Хотя все население, включая сотрудников местных органов управления, переместилось в 2000 году в более густо населенную южную часть район страны, в 2001 году такое не повторилось в центральной части, где плотность населения меньше.
With regard to Abkhazia, Georgia, our aim remains to help create conditions for the safe and smooth return of refugees to the Gali region, again in close cooperation with the United Nations, which has the leading role in the settlement of this conflict. Что касается Абхазии, Грузия, то наша цель по-прежнему состоит в том, чтобы помочь создать условия, необходимые для безопасного и беспрепятственного возвращения беженцев в район Гали, опять же в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, которая играет ведущую роль в урегулировании этого конфликта.
Reconciliation efforts in southern Serbia and the reconstruction of homes by UNHCR in the Presevo municipality facilitated the return of some 4,000 to 5,000 ethnic Albanians, who had fled the conflict in that region during the period from 1999 to early 2001. Деятельность по обеспечению примирения в южной Сербии и проводимая УВКБ реконструкция домов в муниципалитете Прешево способствовали возвращению порядка 4000 - 5000 этнических албанцев, которые в результате конфликта покинули этот район в период с 1999 года по начало 2001 года.
During the first three years since the creation of the mandate, the Special Rapporteur has paid official visits to five countries: Canada, Ecuador, Mexico, the region of the United States border with Mexico and the Philippines. В течение первых трех лет после учреждения мандата Специальный докладчик нанесла официальные визиты в пять стран: Канаду, Эквадор, Мексику и район границы Соединенных Штатов Америки с Мексикой, а также в Филиппины.
The Western Sector, covering the border region with western Timor, transferred control to UNTAET on 21 February, with the logistics and supporting elements transferring on 23 February 2000. Западный сектор, охватывающий район, граничащий с Западным Тимором, перешел в ведение ВАООНВТ 21 февраля, а его подразделения материально-технического снабжения и поддержки - 23 февраля 2000 года.
It was well known that the region was very extensive, extremely wealthy and of great strategic importance, so that it could naturally become a zone of peace and fruitful cooperation between all the States of which it was composed. Как известно, этот район весьма обширен, чрезвычайно богат и имеет важное стратегическое значение, в связи с чем он естественным образом может превратиться в зону мира и плодотворного сотрудничества между всеми входящими в него государствами.
The Abkhaz unilateral initiative to facilitate the return of refugees and displaced persons to the Gali region has met a fair response from the displaced population and an increased number of returnees have used the opportunity to cultivate their lands. Выдвинутая абхазскими властями в одностороннем порядке инициатива по содействию возвращению в Гальский район беженцев и перемещенных лиц нашла широкий отклик у перемещенных лиц, и все большее число возвращенцев пользуются этой возможностью для обработки своих земель.
The Gran Chaco Americano covers 1,000,000 km2 of the northern and central regions of Argentina, the western part of Paraguay and southern Bolivia, and represents one of the largest dryland ecosystems of the region with important biodiversity. Район Гран Чако Американо, занимающий площадь 1000000 км2, охватывает северные и центральные районы Аргентины, западную часть Парагвая и южную часть Боливии и представляет собой одну из крупнейших засушливых экосистем региона с богатым биоразнообразием.
Finally, it is worth noting that access to the area remains extremely difficult since permission to land at most of the airstrips is denied, which also results in lack of human rights monitoring in the region. Наконец, следует отметить, что доступ в этот район по-прежнему крайне затруднен из-за отказа в выдаче разрешения на использование взлетно-посадочных полос, что также влечет за собой отсутствие контроля за соблюдением прав человека в регионе.
Therefore, we consider that the stress should be placed on the necessity of accelerating work on the issues of the return of refugees and internally displaced persons to the Gali district, the economic rehabilitation of the region and guarantees of the non-resumption of hostilities. Поэтому мы считаем, что внимание следует сосредоточить на ускорении работы над такими вопросами, как возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в Гальский район, экономическое восстановление региона и обеспечение гарантий невозобновления вооруженных столкновений.