Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Region - Район"

Примеры: Region - Район
The perception of a lack of security is one of the main reasons contributing to the continuing departures of Serbs from the region. Ощущение отсутствия безопасности является одной из основных причин того, что сербы по-прежнему покидают район.
Despite the withdrawal last month of UNOMIL from the western region, several convoys have been dispatched by WFP to the area, under ECOMOG escort. Хотя в прошлом месяце персонал МНООНЛ был выведен из западного региона, МПП направила в этот район несколько автоколонн под охраной ЭКОМОГ.
The European Community and its member States have always considered that the Mediterranean region is an essential component in the long process of their formation as political entities. Европейское сообщество и его государства-члены всегда считали, что район Средиземноморья играет важную роль в длительном процессе их формирования как политических единиц.
All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их.
The Horn of Africa region remains, likewise, in the grips of this dichotomy. Район Африканского рога также по-прежнему находится во власти этой дилеммы.
However, on 22 to 23 May, the Abkhaz side made one more attempt to introduce fresh armed units and heavy armament into the Gali region. Однако 22-23 мая абхазская сторона предприняла еще одну попытку ввести в Гальский район новые вооруженные формирования и разместить там тяжелое оружие.
Fighting continues between the Government forces and armed Kosovo Albanians in several areas, including Drenica and the Ponosevac region, near the border with Albania. В нескольких районах, включая Дреницу и район Поносеваца вблизи границы с Албанией, продолжаются бои между силами правительства и вооруженными косовскими албанцами.
Once reintegrated into Croatia, the region of Eastern Slavonia, rich in oil and natural gas, will play a vital role in the country's economic recovery. После реинтеграции в состав Хорватии район Восточной Славонии, богатый нефтью и природным газом, будет играть огромную роль в оживлении экономики страны.
The Committee also expresses concern over reports that the violence has spread to the central region of the country and across the border into the Democratic Republic of the Congo. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что насилие распространилось на центральный район страны и перекинулось на пограничные районы Демократической Республики Конго.
Humanitarian aid, including medicines, clothing and baby foods, was sent to the North Caucasian region on several occasions for the people of the Chechen Republic. В Северо-Кавказский район неоднократно направлялась гуманитарная помощь для населения Чеченской Республики, в том числе медикаменты, одежда, продукты детского питания.
(a) Submission of the Special Representative's report containing an initial evaluation of his visit to the region; а) представление доклада Специального представителя, содержащего предварительную оценку итогов его визита в этот район;
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights organized one mission of the Special Rapporteur to Herzegovina and the Sarajevo region during the current reporting period. В течение текущего отчетного периода Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало одну поездку Специального докладчика в Герцеговину и район Сараево.
Finally, it would be desirable for the Special Envoy to make his or her first visit to the region as early as possible in the New Year. Наконец, было бы желательно, чтобы специальный посланник совершил (совершила) свою первую поездку в район как можно раньше в наступающем году.
As the fall of Zepa became imminent, the local authorities and UNHCR made preparations to receive a possible influx of new arrivals in the Zenica region. Предвидя неизбежное падение анклава Жепа, местные власти и УВКБ провели работу по подготовке к возможному прибытию новых беженцев в район Зеницы.
The recent events in Zaire are symptomatic of a much broader crisis affecting the region, as the Special Rapporteur has consistently indicated since the beginning of his mandate. Недавние события в Заире весьма показательны и свидетельствуют о намного более широком кризисе, потрясающем этот район, о чем Специальный докладчик постоянно говорил с того момента, когда он приступил к своим обязанностям.
The border monitoring unit has, within its limited capacity, carefully monitored the cross-border movement of families into and out of the region. Подразделение пограничного контроля, используя свои ограниченные возможности, осуществляло внимательное наблюдение за передвижением семей через границу в район и из него.
The region of the north-western prefectures of Gisenyi and Ruhengeri has such extraordinary agricultural potential that it has been described as the "breadbasket" of Rwanda. А район северо-западных префектур Гисени и Рухенгери имеет такой необыкновенный потенциал сельскохозяйственного производства, что его называют главной "житницей" Руанды.
The Abkhaz authorities continue to apply a policy of violent ethnic cleansing with the aim of preventing any significant repatriation in the Gali region or any other part of Abkhazia. Абхазские власти продолжают осуществление политики насильственной этнической чистки, имеющей целью не допустить значительной репатриации в Гальский район, или в какое-либо другое место Абхазии.
The region commonly known as Sandzak, bordering on Bosnia and Herzegovina, is administratively divided between the Republics of Serbia and Montenegro. Расположенный на границе с Боснией и Герцеговиной район, известный под названием Санджак, в административном отношении делится между Республикой Сербией и Республикой Черногорией.
Of particular concern was Croatia's stated intention to introduce a regime of unrestricted access to the region without taking adequate steps to prevent harassment and intimidation of local residents by extremist Croat elements. Особую озабоченность вызвало намерение Хорватии ввести режим неограниченного доступа в этот район без принятия адекватных мер по недопущению преследования и запугивания местных жителей со стороны экстремистских хорватских элементов.
A witness provided the Special Committee with photographs of that agricultural land, which is very fertile and very well known, and supplies the entire region with various kinds of vegetables. Один из свидетелей представил Специальному комитету фотографии этих сельскохозяйственных угодий, которые являются очень плодородными и хорошо известными и обеспечивают целый район различными сортами овощей.
I recently had the opportunity to return to the region, during the month of April. Недавно, в апреле, я имел возможность еще раз посетить этот район.
Most of the houses were occupied in August-September 1995 when some 1,800 Serb refugees from the Krajina region of Croatia arrived in the Stanisic area. Большая часть домов была оккупирована в августе-сентябре 1995 года, когда из хорватской области Крайина в район Станишича прибыло около 1800 сербских беженцев.
Mr. Brahimi drew the attention of the members of the Council to the virtual blockade on food supplies for the Hazarajat region. Г-н Брахими обратил внимание членов Совета на фактическую блокаду поставок продовольствия в район Хадзараджат.
Each of the databases comprises about 500 variables for each territorial unit (municipality, district, region). В каждой из баз данных содержится около 500 переменных по каждой территориальной единице (муниципалитет, район, область).