Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Region - Район"

Примеры: Region - Район
Unimpeded movement of all humanitarian aid by air, land or sea to and from the region of conflict and neighbouring countries, including undertakings to allow the use of transport facilities for such movement. Беспрепятственная перевозка любой гуманитарной помощи воздушным, наземным или морским транспортом в район конфликта и соседние страны и из них, включая меры, предусматривающие возможность использования транспортных средств для такой перевозки.
According to Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) sources, Serb extremists in Banja Luka and its surroundings continue to force non-Serbs to flee the region, while those Serbs opposed to these policies remain helpless to intervene. По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), сербские экстремисты в Бане-Луке и окрестностях этого города продолжают принуждать несербов покидать этот район, в то время как те сербы, которые возражают против такой политики, по-прежнему не имеют возможности вмешаться.
Every effort will therefore continue to be made to obtain Abkhaz agreement to a timetable that would ensure the early return of a substantial number of persons to their homes by mid-1995, in particular in the Gali region. Поэтому следует продолжать прилагать все усилия для согласования с абхазской стороной графика, который обеспечит скорейшее возвращение значительного числа лиц домой к середине 1995 года, прежде всего в Гальский район.
On 14 July, 19th Army Headquarters received orders to transfer its troops to the 16th Army and to move to the Kardumovo region, and then Yartsevo. Ещё 14 июля штаб 19-й армии получил приказ передать войска 16-й армии и выйти в район Кардымово, затем Ярцево.
Now you know the deal- ganwar region, 1991 - Итак, вы знаете расклад - район Ганвар, 1991 год -
In the Department of Centre, through numerous talks with the inhabitants of the central plateau who had fled from their region, MICIVIH collected information about an identical wave of violence in that area, which had caused the internal displacement of many people. В центральном департаменте в результате многочисленных встреч с жителями центрального плато, покинувшими район своего проживания, МГМГ собрала информацию об аналогичной волне насилия в этой зоне, которая привела к внутреннему перемещению большого числа лиц.
Following my visit to the Caucasus region and to the area of the Nagorny Karabakh conflict, I would like to add some further elements to those already provided by the United Nations representatives in Baku and Erevan. После моей поездки в кавказский регион и район нагорно-карабахского конфликта я хотел бы представить некоторые данные в дополнение к информации, уже полученной от представителей Организации Объединенных Наций в Баку и Ереване.
Only a small number of Croatian citizens of Serbian nationality left the Gorski Kotar region in the above-mentioned period, which is positive and is owed primarily to the local population, regardless of their ethnic origin. Только немногие хорватские граждане сербской национальности покинули район Горске Котар в этот период, что является позитивным моментом и главным образом объясняется поведением местного населения, независимо от их этнического происхождения.
As members know, Turkmenistan stands at the very centre of an unstable region, which takes in Central and southern Asia, the Caspian Sea and the Caucasus. Как известно, Туркменистан - государство, расположенное в самом центре неспокойного региона, включающего Центральную и Южную Азию, район Каспийского моря и Кавказ.
It must be brought to the attention of the international community that the Serbian forces that conducted these attacks against the free region of Tuzla received their tools of destruction and murder, as they have throughout this fascist aggression, directly from Serbia and Montenegro. Необходимо довести до сведения международного сообщества информацию о том, что сербские войска осуществили эти нападения на свободный от боевых действий район Тузлы, получили в свое распоряжение средства разрушения и убийств - как это имело место на протяжении всей этой фашистской агрессии - непосредственно из Сербии и Черногории.
It is claimed that no media was distributed to hospitals in regions where no riots occurred, e.g., in the Baghdad region. Утверждается, что эта среда не поступала в больницы в районах, где не было беспорядков, например в район Багдада.
The Government of the Republic of Croatia considers the attacks on the Dubrovnik region a major threat to its stability and national security, and reiterates that such attacks cannot be tolerated endlessly. Правительство Республики Хорватии рассматривает нападение на район Дубровника как большую угрозу для ее стабильности и национальной безопасности и вновь заявляет, что с такими нападениями нельзя мириться бесконечно.
As you are aware, I visited the region last July where I urged the Government of Rwanda to work towards political stability and return to normalcy in the country. Как Вам известно, в июле я посетил этот район и настоятельно призвал правительство Руанды приложить усилия с целью достижения политической стабильности и восстановления в стране нормального положения.
The council's chairman said they were optimistic that the number of new families coming to live in the region, apart from Katzrin, would top the 1,000 mark within a year. Председатель совета сказал, что его члены исполнены оптимизма в отношении того, что за год число новых семей, прибывших на жительство в этот район, помимо Кацрина, превысит тысячную отметку.
The village had also had approximately 30 Serb residents, but they left the area shortly after HVO assumed military control in the Vares region. В деревне находилось также примерно 30 жителей-сербов, однако они покинули этот район вскоре после того, как район Вареша перешел под военный контроль ХВО.
I also request that you convene a meeting of the Security Council in order to discuss the question of dispatching United Nations peace-keeping forces to the region and other provisions mentioned in the document. Прошу также Вас созвать заседание Совета Безопасности для обсуждения вопроса о направлении сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этот район и других мер, упомянутых в вышеуказанном документе.
There have also been significant improvements, since February 1994, in access to the region from Belgrade as a result of increased cooperation from the Bosnian Serb authorities. Кроме того, с февраля 1994 года значительно улучшился доступ в район со стороны Белграда, что явилось результатом более активного сотрудничества со стороны властей боснийских сербов.
Furthermore, rapid deliveries of some of the most urgently needed spare parts and materials for coal mines, power stations and water systems are required in the region, if the total collapse of the infrastructure is to be avoided. Кроме того, во избежание полного развала инфраструктуры необходимо обеспечить оперативную поставку в район некоторых из наиболее остро необходимых запасных частей и материалов для угольных шахт, электростанций и систем водоснабжения.
While pointing out the different sources of instability and calling for initiatives and action, all sought to encourage efforts that would make the Mediterranean region a centre of peace, security, development and economic prosperity. Все они, указывая на различные источники нестабильности и призывая к инициативам и действиям, стремились содействовать усилиям, которые помогут превратить район Средиземноморья в центр мира, безопасности, развития и экономического процветания.
Accommodation implies here that no attempt would be made to protect the vulnerable coastal region, but "defensive" measures would be taken to allow for its continued habitation and use. Приспособление в данном случае предполагает не попытки защитить уязвимый прибрежный район, а принятие "защитных" мер, которые позволили бы постоянно проживать в нем и использовать его.
There you can seen the geographical region of Macedonia as a whole, its boundaries drawn in a way to include a large chunk of Greece of the same name. Здесь вы видите географический район Македонии в целом, причем ее границы нанесены таким образом, чтобы включить значительную часть Греции под тем же названием.
With regard to the refugees in Tindouf, he said that the relevant agreement had been signed with UNHCR and that the Secretary-General had visited the region many times. Касаясь вопроса о беженцах в Тиндуфе, он говорит, что с УВКБ было подписано соответствующее соглашение и этот район неоднократно посещал Генеральный секретарь.
I know this region like the back of my hand Как же я могу не знать этот район?
(e) Soil and water conservation (southern region). е) охрана земельных и водных ресурсов (южный район).
Taking into consideration positive past experience and new developments, the Ministers committed themselves that every effort shall be made to transform the region into an area of stability, security and cooperation in line with the general developments throughout Europe. Учитывая накопленный позитивный опыт и новое развитие событий, министры заявили о своей решимости сделать все возможное для превращения региона в район стабильности, безопасности и сотрудничества в соответствии с общей тенденцией развития во всей Европе.