Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Region - Район"

Примеры: Region - Район
Forces belonging to South Sudan infiltrated into the Am Dafok region and were joined by forces belonging to the rebel Darfurian Minni Arko Minnawi movement group, who reject peace. силы, принадлежащие Южному Судану, проникли в район Ам-Дафок и присоединились к бойцам, принадлежащим к повстанческой группе движения Мини Арко Миннави, которое отвергает мир.
In 2011, six, "Go and See" visits were organized by the ACF (Action Against Hunger - ACF - is an international humanitarian organization committed to ending world hunger). Six groups of repatriates visited Georgia and particularly the region of Samtskhe Javakheti. В 2011 году организация "Действие против голода" (организация "Действие против голода" является гуманитарной организацией, цель которой - покончить с проблемой голода в мире) организовала шесть ознакомительных поездок в Грузию, в частности, район Самцхе-Джавахети, посетили шесть групп репатриантов.
(c) Albania, Greece, Kosovo (United Nations administered region, Security Council resolution 1244 (1999)), Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia signed a Memorandum of Understanding, "Shared Vision for the Management of the Drin Basin"; с) Албания, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Косово (район, находящийся под административным управлением Организации Объединенных Наций, резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности) и Черногория подписали Меморандум о взаимопонимании "Общее видение управления водными ресурсами в бассейне реки Дрин";
Is it a violation if weapons are imported into other areas of the Democratic Republic of the Congo without proper notification of the unified army or Transitional Government structures if it is known that they may be subject to onward transfer to the embargoed region? Является ли нарушением ввоз оружия в другие районы Демократической Республики Конго без надлежащего уведомления объединенной армии или структур переходного правительства, если известно, что оно может быть далее передано в район, подпадающий под действие эмбарго?
Given the limited usefulness of questionnaires, particularly in this context in which the period of the mandate is short and the region to be covered is large, the use of questionnaires was ruled out. С учетом ограниченной полезности вопросников, особенно в данном случае, когда срок действия мандата непродолжителен, а район, подлежащий охвату, обширен, от идеи использования вопросников пришлось отказаться.
Bethlehem region: Al Walaja, Beit Jala, Beit Sahur, Al Khas and Bethlehem; район Вифлеема: Аль Валайя, Бейт Джала, Бейт Сахур, Аль Хас и Вифлеем;
Parents who do not have the financial resources for education or who live in communities where education is not available are often pressured to send their children to a different region for educational opportunities. Родители, у которых нет финансовых средств на образование или которые живут там, где получить образование нельзя, нередко вынуждены посылать детей на учебу в другой район.
In the Joint Logistics Operations Centre, one additional Logistics Assistant will be deployed to the central-east region and will assist and monitor the daily logistics operations at the local level. В рамках Объединенного центра материально-технического снабжения в центрально-восточный район будет направлен один дополнительный помощник по материально-техническому снабжению, который будет оказывать помощь в осуществлении ежедневных операций по материально-техническому снабжению на местном уровне и обеспечивать контроль над ними.
Turkmenistan - Alat (Buchara region) - Buchara - Novoi - Kattakurgan - Samarkand - Dhizak - Tashkent - Gisht - Kuprik (Tashkent region) - Kazakhstan Туркменистан - Алат (Бухарский район) - Бухара - Навои - Каттакурган - Самарканд - Джизак - Ташкент - Гишт - Куприк (Ташкентский район) - Казахстан
During the reporting period, UNAMID worked consistently to increase its presence throughout the region, develop its capacity to monitor and verify reported incidents and move equipment, supplies and personnel into the mission area. В течение отчетного периода ЮНАМИД вела последовательную работу по расширению своего присутствия на всей территории этого района, наращиванию своего потенциала по наблюдению и проверке сообщений об инцидентах и по переброске техники, предметов снабжения и персонала в район миссии.
At present, we cannot predict the entry impact area, which could occur in any region on the Earth's surface between 58.5 degrees North and 58.5 degrees South latitudes. В настоящее время мы не можем предсказать район падения, которое могло бы произойти в любом регионе на поверхности Земли между 58,5 градуса северной широты и
As far as the reference to the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is concerned, I should recall that the Security Council has recognized that Nagorny Karabakh is part of Azerbaijan and reaffirmed respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the international borders of Azerbaijan. Что же касается ссылки на район Нагорного Карабаха в Азербайджане, то я хотел бы напомнить, что Совет Безопасности признал, что Нагорный Карабах является частью Азербайджана, и подтвердил необходимость уважать суверенитет, территориальную целостность и неприкосновенность международных границ Азербайджана.
In November 2013, the United Nations, the African Union, the European Union, the World Bank and the African Development Bank undertook their first joint visit to the Sahel, a first step towards the provision of more effective and targeted support to the region. В ноябре 2013 года состоялась первая совместная поездка в район Сахеля делегации Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития, ставшая первым шагом в рамках усилий по оказанию странам региона более эффективной и целенаправленной поддержки.
(c) Asia and the Pacific: The region has one of the highest rates of economic growth in the world, which has largely been fuelled by industrialization and international trade. с) Азия и район Тихого океана: Этот регион отличается одними из самых высоких в мире темпов экономического роста, которые в основном обеспечиваются за счет индустриализации и международной торговли.
Movements of displaced persons included the return of over 18,000 ethnic Croats to the Croatian Danube region and of some 16,500 ethnic Serbs to other parts of Croatia from the Danube region, as well as of 5,000 ethnic Croats to other locations. Движение перемещенных лиц охватывало возвращение 18000 этнических хорватов в хорватский район Дуная и примерно 16500 этнических сербов в другие районы Хорватии из района Дуная, а также 5000 этнических хорватов в другие населенные
The crimes were alleged to have occurred during the attack by the Croatian Army on the Medak Pocket region in the self-proclaimed Republika Srpska Krajina in the Republic of Croatia from 9 September 1993 until on or about 17 September 1993. Утверждается, что указанные преступления происходили во время нападения хорватской армии на район анклава Медак в самопровозглашенной Республике Сербская Краина в Республике Хорватии в период с 9 сентября 1993 года до примерно 17 сентября 1993 года.
The Autonomy Statute of the Atlantic Coast Regions of Nicaragua was promulgated having regard to the fact that the Atlantic Coast region comprises 50 per cent of the territory of Nicaragua while its inhabitants account for 9.5 per cent of the country's total population. Указ об автономии регионов атлантического побережья Никарагуа был принят с учетом того, что этот район Никарагуа включает в себя 50% территории страны, на которой проживают 9,5% населения Никарагуа.
Once again, we call upon the United Nations and, by extension, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), to meet their commitment to respond to the assault upon the Bihac region and "safe area". Мы вновь призываем Организацию Объединенных Наций и, кроме того, Организацию Североатлантического договора (НАТО) выполнить свое обязательство - принять меры в связи с нападением на район и "безопасный район" Бихача.
In recent weeks, expectations of the return of large numbers of refugees to the Gali region increased markedly on two occasions, the first around 15 May and the second around 15 July. В последние недели усилились надежды на возвращение значительного числа беженцев в Гальский район, особенно в двух случаях: в первый раз приблизительно 15 мая и второй - приблизительно 15 июля.
Calls upon the Abkhaz side in that context to promote, as a first step, the return of refugees and displaced persons to the Gali region, in safety and dignity; призывает абхазскую сторону в этом контексте в качестве первого шага содействовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в Гальский район в условиях безопасности и достоинства;
The representative of China sought clarification regarding the statements made by the organization to the Commission on Human Rights regarding the rights to self-determination of Tibet, pointing out that Tibet was an autonomous region that was part of the territory of China. Представитель Китая обратился с просьбой представить разъяснения относительно заявлений, сделанных этой организацией в Комиссии по правам человека в связи с правами Тибета на самоопределение, отметив при этом, что Тибет - это автономный район, являющийся частью территории Китая.
According to this resolution, the President of the Russian Federation is advised to consider the Transdniestrian region of the Republic of Moldova as a zone of specific strategic interest to the Russian Federation and to examine the issue of recognition of the self-proclaimed "Transdniestrian Moldovan Republic". Как сказано в этой резолюции, президенту Российской Федерации предложено считать Приднестровский район Республики Молдова как зону особых стратегических интересов Российской Федерации и рассмотреть вопрос о признании самозваной "Приднестровской Молдавской Республики".
The Government of the Republic of Croatia considers this claim to the Vukovar region of Croatia (former Sector East), by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" to be a hostile act against its sovereignty and territorial integrity. Правительство Республики Хорватии считает, что это притязание на Вуковарский район Хорватии (бывший Восточный сектор) со стороны "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" представляет собой враждебный акт против ее суверенитета и территориальной целостности.
(a) For the de facto Bosnian Serb authorities to provide prompt access for humanitarian monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and to Srebrenica, emphasizing that the fate of thousands of missing persons from Srebrenica requires immediate clarification; а) фактические боснийские сербские власти обеспечили гуманитарным наблюдателям немедленный доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и в Сребреницу, подчеркивая при этом необходимость незамедлительного внесения ясности в вопрос о судьбе тысяч без вести пропавших жителей Сребреницы;
On 18 December 1998, human rights monitors of the office of the High Commissioner for Human Rights in Bujumbura went to the region of Mubone to investigate alleged human rights violations attributed to members of the army. 18 декабря 1998 года наблюдатели по правам человека отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Бужумбуре посетили район Мубоне для расследования сообщений о нарушениях прав человека военнослужащими вооруженных сил.