Increased proactive approach taken to local conflict resolution by the deployment by the Transitional Government of 3 FARDC brigades in the Ituri region and the Kivus |
Переходное правительство все более активно участвовало в урегулировании местных конфликтов, направив в район Итури и обе провинции Киву три бригады Вооруженных сил ДРК (ВСДРК) |
After the 19 November 2004 windstorm in the High Tatras region of the Slovak Republic, an assessment of the damaged forest area and volume was made in immediate cooperation between JRC, the Slovak Environmental Agency, FRI and the High Tatras National Park (TANAP). |
После урагана, обрушившегося 19 ноября 2004 года на район Высоких Татр в Словацкой Республике, в непосредственном сотрудничестве ОИЦ, Словацкого агентства по окружающей среде, МАФ и Национального парка Высоких Татр (ТАНАП) была проведена оценка масштабов ущерба, причиненного лесным районам. |
In October, the editor of Aïr Info, Ibrahim Manzo Diallo, was arrested in Niamey and transferred to the Agadez region where he was held incommunicado in army custody for three weeks and then charged with associating with criminal elements for his alleged links with the MNJ. |
В октябре редактора Air Info Ибрагима Манзо Диалло задержали в Ниамее и перевели в район Агадеса, где военные удерживали его без связи с внешним миром в течение трёх недель. В итоге, его обвинили в связях с уголовными элементами за предполагаемую причастность к деятельности ДНС. |
The United States Census Bureau divides this region into the East North Central States (essentially the Great Lakes States) and the West North Central States. |
Бюро переписи США подразделяет этот регион на Северо-Восточные штаты Среднего Запада США (фактически это район Великих озёр) и Северо-Западные штаты Среднего Запада США. |
Fersman, a well-known academician, spoke in his writings of the fabulous and wealthy Orsk region, and called Orsk-Khalilovsk area a "true gem of the Urals." |
Известный геолог академик А. Е. Ферсман в своих трудах говорил о сказочных богатствах Орского района, называл Орско-Халиловский район «подлинной жемчужиной Урала». |
Throughout the 1970s and 1980s, the party focused on organizing factory workers in the Guayana region of Bolivar state through the so-called Matanceros Movement, as well as workers on the west side of Caracas, Catia, Caracas and Catia. |
На протяжении 1970-х и 1980-х годов партия в основном занималась объединением фабрично-заводских рабочих региона Гуаяна, в первую очередь в штате Боливар, через профсоюзное движение Матансерос (исп. Matanceros Movement), а также в западной части Каракаса (район Catia). |
In the battles that followed, in November 2009, Madobe's forces were overpowered by Al-Shabaab and local allies and forced to withdraw from the Lower Jubba region and most of Southern Somalia. |
В последующих сражениях в ноябре 2009 года силы Мадобе были подавлены Аш-Шабаабом и местными союзниками и были вынуждены покинуть район Нижнего Джубба и большей части Южного Сомали В феврале 2010 года сторонники Аль-Турки объявили о слиянии с Аш-Шабаабом. |
This districts is one of the warmest in the region and has one more peculiarity: warming up in daytime and irradiating heat in the night warming the grape from which the sweetest wine in Transcarpathia is being produced. |
Этот район - один из самых тёплых в области., который имеет ещё одну особенность: нагреваясь днём, оно отдаёт тепло ночью, питая виноградные лозы, которые дают самый сладкий виноград в Закарпатье. |
Canaan is mainly a residential area, and is part of the developing Canaan-BonAccord region of Tobago which benefits from proximity to the CrownPoint airport and the main thoroughfare: Milford Road which connects to the capital Scarborough. |
Канаан - в основном жилой район и является частью развивающейся области Тобаго, Канаан-Бонаккорд, которая извлекает выгоду из близости к аэропорту и главной магистрали, Милфорд Роуд, которая ведёт в столицу, Скарборо. |
In 1963, with the consolidation of rural areas and cities in the region, Romanovsky District, which had existed since 1937 and in 1957 was renamed Volgodonskoy, became part of Tsimlyansky District. |
В 1963 году при укрупнении сельских районов и городов области, проводимом на основании правительственного решения, Романовский район, существовавший с 1937 года и в 1957 году переименованный в Волгодонской, вошёл в состав Цимлянского района. |
Following the 2003 arrest of Gulf Cartel leader Osiel Cárdenas, it is believed the Sinaloa Cartel moved 200 men into the region to battle the Gulf Cartel for control. |
После ареста в 2003 году лидера Гольфо Осила Карденаса, Синалоа, по некоторым данным, отправил 200 человек в этот район для борьбы с Гольфо. |
These refugees, many of whom felt insecure about returning to Bihac while the Bosnian Army Fifth Corps remained in control of the region, have been temporarily camped in the Kupljensko area along the sides of the road between Vojnic and Velika Kladusa. |
Эти беженцы, многие из которых с опаской относятся к идее возвращения в Бихач, пока этот район остается под контролем Пятого корпуса боснийской армии, были временно размещены в районе Купленско в лагере, созданном вблизи дороги, ведущей из Войнича в Велика-Кладушу. |
Areal value estimation Extrapolation of estimated mean unit value of well-explored developed area to similar, less explored, underdeveloped region of interest |
Экстраполяция установленного сред-него значения удельной стоимости ресурсов в детально разведанном и освоенном районе на сходный, но менее разведанный и недостаточно освоенный исследуемый район |
"hostile and aggressive statements against UNTAES in the media, and by the Government, including statements by the Croatian Minister of Defence threatening military action if the region is not returned by April 1997". |
Генеральный секретарь подверг также критике Хорватию за "высказываемые в адрес ВАООНВС... враждебные и агрессивные заявления средств массовой информации и представителей правительства, включая заявления министра обороны Хорватии, содержащие угрозу начать военные действия, если район не будет возвращен к апрелю 1997 года". |
On the same day, at 1349 hours, the two military aircraft re-entered the flight information region of Nicosia, violated the airspace of the Republic, flying over the area of Kyrenia and the Pendadaktylos mountain range. |
В тот же день в 13 ч. 49 м. два летательных аппарата ВВС вновь вошли в Никосийский район полетной информации и нарушили воздушное пространство Республики, пролетев над районом Кирении и хребтом Пендадактилос. |
The refugees and displaced persons are still not being allowed to return to their homes and those who have dared to return at their own risk to the Gali region are being persecuted and often put to death. |
До сегодняшнего для беженцам и перемещенным лицам грузинской национальности не разрешают вернуться в родные места, а те, кто на свой страх и риск возвращаются в граничащий с остальной Грузией Гальский район, подвергаются преследованиям, вплоть до расстрелов. |
He recalled that the region of the Middle East continued to be prey to injustice, aggression, and occupation, that the Security Council had adopted numerous resolutions to compel the occupier to withdraw but that all those efforts had unfortunately been in vain. |
Оратор напоминает о том, что район Ближнего Востока по-прежнему является объектом несправедливости, агрессии и оккупации, что Совет Безопасности принял большое число резолюций с целью побудить оккупанта вывести свои войска, но что все эти усилия, к сожалению, до сих пор являются тщетными. |
The mission stressed the serious economic impact of the combination of three cyclones and drought (southern and east-central regions) on prospects for rice production (region of lake Alaotra) and the nutrition gap of the affected populations that would occur. |
Миссия подчеркнула серьезность экономических последствий совокупного влияния трех тропических циклонов и засухи (на юге страны и востоке ее центральной части) для перспектив производства риса (район озера Алаутра) и ожидаемого дефицита продуктов питания для населения. |
The western coasts of certain West European countries and the English Channel and its approaches68 and also the Torres Strait region were designated as PSSAs in principle at MEPC 49, subject to the approval of associated protective measures. |
На сорок девятой сессии КЗМС западное побережье ряда западноевропейских стран и пролива Ла-Манш, а также подходы к нему68 и район Торресового пролива были обозначены в качестве особо уязвимого морского района в принципе при условии утверждения связанных с этим защитных мер. |
In Africa, even though some conflicts have been settled, instability and the risk of war and the threat of war still persist in Chad, the Darfur region of the Sudan, Côte d'Ivoire, Eritrea, Ethiopia and Somalia, just to mention some instances. |
Даже несмотря на то, что ряд конфликтов в Африке был урегулирован, нестабильность и риск возобновления боевых действий все еще характерны для таких стран, как Чад, Дарфурский район Судана, Кот-д'Ивуар, Эритрея, Эфиопия, Сомали и другие. |
Fighting in the south-western town of Baidoa and in "Puntland" had forced the United Nations to temporarily evacuate its staff, while in the drought-stricken region of Gedo the laying of landmines associated with clan fighting had also hindered access. |
Столкновения в юго-западном городе Байдоа и в "Пунтленде" вынудили Организацию Объединенных Наций временно эвакуировать свой персонал, а доступ в пораженный засухой район Гедо затруднялся наличием наземных мин, установленных в ходе межклановой войны. |
The whole of the border region involved in the dispute has been heavily land-mined, to an extent that will prevent demarcation until the mines have been cleared, even if only in the prospective localities of the boundary markers. |
Весь приграничный район, являющийся объектом спора, так густо усеян минами, что к демаркации невозможно будет приступить до тех пор, пока мины не будут обезврежены, хотя бы в местах, где планируется установить пограничные знаки. |
With WFP, food-for-training activities for the repatriate and resident population in the circle of Gourma-Rharous, in the region of Timbuktu, Mali |
С МПП - мероприятия «продовольствие в обмен на профессиональную подготовку» для репатриантов и местного населения округа Гурма-Рарос, район Тимбукту, Мали |
Azerbaijan has even gone so far as to rename the Shahumian region Gyulistan, while the villages of Shahumian and Verinshen are already referred to as Ashaghi Agjakend and Yukhari Agjakend by the Azeri side. |
Азербайджан даже переименовал Шаумянский район, а деревни Шаумян и Вериншен азербайджанская сторона уже называет Ашаги Аджакенд и Юкари Аджакенд. Это явное продолжение политики этнических чисток, проводимой правительством Азербайджана в отношении армянского населения в этих районах. |
Despite its orchestrated pronouncements of withdrawal from western Eritrea, the Ethiopian Government still occupies the entire Eritrean region lying between the Mereb/Gash and Setit rivers all the way to the Sudanese border. |
Несмотря на свои тщательно отрепетированные заявления о выводе войск из Западной Эритреи, эфиопское правительство до их пор оккупирует весь район Эритреи между реками Мереб-Гаш и Сетит вплоть до суданской границы. |