The Council is deeply concerned about the ongoing forced relocation of tens of thousands of civilians from the Srebrenica safe area to the Tuzla region by the Bosnian Serb party. |
Совет глубоко обеспокоен продолжающимся насильственным перемещением боснийской сербской стороной десятков тысяч гражданских лиц из безопасного района Сребреницы в район Тузлы. |
The Special Mission resumed its activities on 12 January 1996, when Mr. Mestiri arrived in the region with the renewed mandate of the General Assembly. |
Специальная миссия возобновила свою деятельность 12 января 1996 года, когда г-н Местири вернулся в этот район с возобновленным мандатом Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Merrem undertook his first mission to the region, including Moscow, Ashgabat, Dushanbe and Tehran, from 7 to 20 May. |
Г-н Мерем осуществил свою первую поездку в этот район, включая Москву, Ашхабад, Душанбе и Тегеран, в период с 7 по 20 мая. |
The Chadian contingent established a presence in the Musange region in mid-August. |
В середине августа контингент из Чада перебазировался в район Мусанге. |
Even though this region is physically inaccessible to the armed separatists, they have nevertheless been able to bomb the high area with their heavy artillery. |
Хотя этот район физически недоступен для вооруженных сепаратистов, они тем не менее имеют возможность наносить удары по высокогорью, используя свою тяжелую артиллерию. |
Although access appears to be improving, UNHCR delivered only 25 per cent of the monthly food requirement in the region in February. |
Несмотря на то, что доступ в район, по-видимому, улучшается, в феврале поставки УВКБ позволили удовлетворить лишь 25 процентов ежемесячных продовольственных потребностей района. |
Between 28 February and 8 March, I visited the region, together with a delegation including a representative of the CSCE Chairman-in-Office. |
В период с 28 февраля по 8 марта я посетил этот район с делегацией, в которую входил представитель действующего Председателя СБСЕ. |
During 1993 and the first three months of 1994, some 88,000 Somalis were voluntarily repatriated from Kenya to the Gedo region. |
В течение 1993 года и первых трех месяцев 1994 года примерно 88000 сомалийцев добровольно вернулись из Кении в район Гедо. |
The maximum area covered by the ozone "hole" is nearing its limiting value set by the low temperature region within the polar vortex. |
Наибольший район, покрываемый озоновой "дырой", приближается по своей площади к предельному значению, которое определяется областью низких температур в полярном вихревом потоке. |
The Special Rapporteur is deeply concerned at the serious acts of religious intolerance that are affecting Algerian society as a whole and are likely to have repercussions throughout the Mediterranean region. |
Специальный докладчик весьма озабочен серьезными проявлениями религиозной нетерпимости, затрагивающими алжирское общество в его совокупности и способными оказать воздействие на весь район Средиземноморья. |
The Ministers met and held an in-depth exchange of views regarding the problems affecting the region and ways of dealing with them through collective action. |
Министры провели обстоятельный обмен мнениями и обсудили проблемы, затрагивающие этот район, и пути решения этих проблем на основе коллективных действий. |
Not only did this State occupy the easternmost region of Croatia, but it de facto administrated the territory by incorporating it into its legal and political system. |
Это государство не только оккупировало самый восточный район Хорватии, но и фактически управляло территорией посредством включения ее в свою правовую и политическую систему. |
The de facto Bosnian Serb authorities should provide prompt access for human rights monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and Srebrenica. |
Боснийские сербские власти де-факто должны обеспечить наблюдателям по правам человека скорейший доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и Сребреницу. |
This region, which corresponds to the former United Nations Protected Area (UNPA) Sector North, is a productive area. |
Этот район, границы которого совпадают с границами бывшего сектора "Север" - района, охраняемого Организацией Объединенных Наций (РОООН), - является производственным районом. |
Our hemisphere is a region relatively free from conflict, with a lower level of arms expenditures and a tradition of peaceful and judicial settlement of disputes. |
Наше полушарие - это район, относительно свободный от конфликтов, с низким уровнем расходов на вооружения и с традициями мирного и справедливого урегулирования споров. |
As we see it, this is not a matter of preferential or discriminatory treatment that would benefit one region at the expense of another. |
Как нам представляется, вопрос заключается не в предоставлении преференционного или дискриминационного режима, благодаря которому один район получит преимущества за счет другого. |
The Chinese delegation has always opposed the consideration under the agenda item on national human rights of questions concerning a particular region of the territory of a State. |
Китайская делегация всегда выступала против рассмотрения в рамках пункта повестки дня, относящегося к национальным правам человека, вопросов, затрагивающих конкретный район территории государства. |
The entire region had been looted and even high voltage wires had been stolen, and that had inevitably resulted in a breakdown of electric power. |
В действительности весь район был разграблен и даже были похищены провода с линий электропередачи, что, естественно, привело к прекращению электроснабжения. |
In 1991, immediately after the Gulf war, our region in Tulkarm was closed for 26 days. |
В 1991 году, сразу после завершения войны в Заливе, наш район в Тулькарме был закрыт на 26 дней. |
Close linkages were also developed with an ILO community-based rehabilitation project for the disabled, and through this project activities spread to the Shamali region north of Kabul. |
Были также установлены тесные связи с осуществляемым Международной организацией труда проектом восстановления трудоспособности инвалидов на уровне общин, и с помощью этого проекта осуществляемые мероприятия распространились на район Шамали к северу от Кабула. |
This is why the Government went back on its decision to withdraw those forces and it did so to restore order in the region. |
Именно это обстоятельство заставило правительство пересмотреть свое решение о выводе национальных сил и вновь ввести их в этот район в целях восстановления порядка. |
Yet the data made available by the Tibetan Commission of Education to a Swedish delegation that had visited the region in 1993 suggested otherwise. |
Однако данные, переданные Тибетской комиссией по образованию членам шведской делегации, которая посетила этот район в 1993 году, по-видимому, свидетельствуют об обратном. |
Recently, the large volume of deliveries of medical supplies to the region has resolved the previously reported shortages of surgical gloves, disposable syringes, dressing material and anaesthetics. |
За последнее время благодаря большому объему поставок товаров медицинского назначения в этот район удалось преодолеть отмечавшуюся ранее нехватку хирургических перчаток, одноразовых шприцев, перевязочных материалов и обезболивающих средств. |
In 1975 the Lao People's Democratic Republic had renamed the Hmong homeland region the "Saysomboun Special Zone". |
В 1975 году Лаосская Народно-Демократическая Республика переименовала район исконного проживания монов в "специальную зону Сайсомбун". |
In July of this year, the "six plus two" group held a meeting in Tashkent following which my Special Envoy again visited the region. |
В июле текущего года группа «шесть плюс два» провела в Ташкенте встречу, после которой мой специальный посланник вновь посетил этот район. |