Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинитель

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинитель"

Примеры: Prosecutor - Обвинитель
The Committee understood that the prosecutor could even prolong that period for a further 10 days; he sought clarification on the means and authority required for such a prolongation. Как понимает Комитет, обвинитель может даже продлить этот срок еще на 10 дней; хотелось бы получить разъяснения относительно средств и полномочий, требуемых для такого продления.
Tunisia reported that the prosecutor must bring every sentence of death to the attention of the Secretary of State for Justice, who will present it to the President for possible pardon. Тунис сообщил, что обвинитель обязан довести каждый смертный приговор до сведения министра юстиции, который представляет его президенту на предмет возможного помилования.
The Bail Act provides a mechanism for a prosecutor, complainant, or defendant to seek a review of, or appeal from, a bail decision. Закон о залоге предусматривает механизм, с помощью которого обвинитель, истец или обвиняемый могут требовать пересмотра решения по вопросу об освобождении под залог или обжаловать это решение.
Within the all-inclusive definition of the personal jurisdiction of the tribunal, the prosecutor will be free to pursue her or his prosecutional strategy and to determine the list of potential indictees according to the evidence before him or her. В рамках всеобъемлющего определения персональной юрисдикции трибунала обвинитель будет вправе проводить свою стратегию обвинения и определять перечень потенциальных обвиняемых в соответствии с имеющимися в его распоряжении доказательствами.
Is the prosecutor sufficiently prepared to take the defendant down to first degree? В достаточной ли степени готов обвинитель, чтобы опустить обвинения до 1 степени?
The Commission intends to investigate particular cases with a view to forwarding that information to an international prosecutor or - in the event that such prosecutor is not appointed - to national prosecutors when they are deemed to be in a position to receive the information in question. Комиссия предполагает заняться расследованием конкретных дел, с тем чтобы затем передать накопленную информацию международному обвинителю или - если такой обвинитель не будет назначен - национальным обвинителям, когда будет признано, что они могут принять такую информацию.
In private prosecutions, there is no State prosecutor, and the aggrieved party exercises all rights usually enjoyed by the State prosecutor, so that the aggrieved party actually engages in a dispute with the defendant, with the court acting as arbitrator in that dispute. В рамках частного обвинения государственный обвинитель отсутствует, все его права осуществляет потерпевший, т.е. фактически потерпевший спорит с обвиняемым, а суд выступает арбитром в этом споре.
Mr. GOLDSTONE (Observer for the Coalition for International Justice), speaking as the first Chief Prosecutor for the ad hoc tribunals, emphasized the cardinal importance of a politically independent court with an independent prosecutor. Г-н ГОУЛДСТОН (Наблюдатель Коалиции за международную юстицию) как первый Главный обвинитель специальных трибуналов, подчеркивает исключительную важность политически независимого суда с независимым Прокурором.
There is one Deputy General Prosecutor, five prosecutors for Dili court, three prosecutors for Baucau court, one prosecutor for Oecussi court and two prosecutors for Suai court. Назначены заместитель Генерального прокурора, пять обвинителей для суда в Дили, три обвинителя - для суда в Баукау, один обвинитель - для суда в Окуси и два обвинителя - для суда в Суай.
In the case of Rwanda, we note the conclusion of the Expert Group in which the Prosecutor concurred that there is no compelling reason for the Security Council to provide an independent prosecutor for the ICTR. В случае Руанды мы принимаем к сведению вывод Группы экспертов, с которым согласилась Обвинитель, об отсутствии убедительных оснований для того, чтобы Совет Безопасности предусмотрел самостоятельную должность обвинителя для МУТР.
The investigation is now led by an international prosecutor of the Special Prosecution Office of Kosovo. On 20 March, an international judge at Pristina Basic Court ordered that the defendants be detained on remand. Ведется следствие, работой которого руководит международный обвинитель Специальной прокуратуры Косово. 20 марта международный судья в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении ответчиков под стражу.
The lawyer was detained by the Judiciary Police but released on 20 March without charge. On 21 March, the investigating prosecutor reported that his life had been threatened and requested protection and support to leave the country. Судебная полиция задержала этого адвоката, но затем освободила его 20 марта, не предъявив ему никаких обвинений. 21 марта обвинитель, производящий расследование, сообщил, что ему пригрозили расправой, и просил предоставить ему защиту и помощь в выезде из страны.
JS8 considered that the investigation initiated in 2010 against Mr. Assange was paralyzed because the Swedish prosecutor had no will to use the mechanisms of international cooperation established in the law, with particular reference being made to the possible use of videoconferencing. В СП8 был рассмотрен вопрос о расследовании, которое было начато в 2010 году в отношении г-на Ассанжа и было парализовано в силу того, что шведский обвинитель не проявил воли к использованию механизмов международного сотрудничества, которые были предусмотрены законодательством, в частности не использовал возможность видеоконференции.
In one State party, proceedings against a cooperating offender could be terminated under strict conditions, and in practice the prosecutor and the attorney representing the offender reach agreements on the proposed penalty, which need to be approved by the judge. В одном из государств-участников производство в отношении сотрудничающего правонарушителя может быть прекращено на жестких условиях, а на практике обвинитель и адвокат, представляющий правонарушителя, заключают соглашение о предлагаемой мере наказания, которая подлежит утверждению судьей.
I want to find some way to help keep him on the straight and narrow, and... I was kind of hoping, if maybe he did some volunteer work for your project, the prosecutor might be more lenient. Мне нужно найти способ помочь ему удержаться на пути исправления, и... я надеялся, что, возможно, если бы он поработал на общественных началах по вашему проекту, обвинитель проявил бы снисходительность.
The prosecutor uses a specific form to request general permission to impose restrictions which should, after a change made in legislation in 2005, include the grounds for the request. Для подачи запроса на общее разрешение об установлении ограничений обвинитель использует специальный формуляр, который после внесения изменений в законодательство в 2005 году должен включать основания для такого запроса.
Two newly-appointed Kosovo Serb prosecutors declined to take up their appointment in June 2004, and one Kosovo Serb prosecutor and two Kosovo Serb judges have left Kosovo since the violence. Два недавно назначенных обвинителя из числа косовских сербов отказались принять назначение в июне 2004 года, а один обвинитель из числа косовских сербов и двое судей из числа косовских сербов покинули Косово после вспышки насилия.
His delegation welcomed the fact that the indictment would be prepared by the prosecutor and not by the State bringing the claim, as that would ensure the court's neutrality and impartiality. Делегация Туниса приветствует тот факт, что обвинительное заключение будет готовить обвинитель, а не государство, возбуждающее иск, поскольку это обеспечит нейтралитет и беспристрастность суда.
Upon resumption of the trial the next morning, the judge and the prosecutor resumed their questioning of the son; the latter, however, still refused to answer, and as a consequence, the judge adjourned. После возобновления судебного разбирательства на следующее утро судья и обвинитель возобновили допрос сына автора сообщения; однако последний по-прежнему отказывался отвечать, и в результате этого судья отложил слушание дела.
Two forensic doctors for two months and one prosecutor for one month Два судебно-медицинских эксперта на два месяца и один обвинитель на один месяц
For the proposed court to have international credibility and legitimacy, it will be essential for an international prosecutor to be able independently to initiate indictments of suspected perpetrators of crimes within the court's jurisdiction. Для того чтобы предлагаемый суд приобрел доверие и законность в глазах международного сообщества, необходимо, чтобы международный обвинитель обладал полномочиями в отношении независимого возбуждения уголовного разбирательства в отношении предполагаемых правонарушителей в рамках юрисдикции суда.
Moreover, the power to invoke the court's jurisdiction should reside with States Members, the Security Council and the prosecutor, without the impartiality and independence of the court being called into question. Кроме того, правом возбуждать дела в суде должны быть наделены государства-члены, Совет Безопасности и обвинитель, но это не должно наносить ущерба беспристрастности и независимости суда.
The accused is first questioned by defence counsel and parties to the judicial examination for the defence, then by the State prosecutor and parties to the examination for the prosecution. Подсудимого первыми допрашивает защитник и участники судебного разбирательства со стороны защиты, а затем государственный обвинитель и участники судебного разбирательства со стороны обвинения.
In criminal proceedings, if a judge decided that a person was entitled to compensation, that person or the prosecutor, acting as a representative of society, could request enforcement of the sentence. Если при рассмотрении уголовного дела судья решает, что то или иное лицо имеет право на компенсацию, такое лицо или обвинитель, выступающий в качестве представителя общества, может потребовать исполнения приговора.
During the proceedings the prosecutor read out the indictment, witnesses gave testimony and counsel provided a defence; the proceedings were conducted in public and in accordance with the law. В ходе судебного разбирательства обвинитель зачитал обвинительный акт, свидетели давали показания и адвокат обеспечивал защиту; судебное разбирательство проводилось в открытом заседании и в соответствии с законом.