The keynote speaker was the Chief Prosecutor of the Court. |
Ведущим оратором был главный обвинитель Суда. |
When such new legislation is in place, the Prosecutor intends to reapply for referral of cases to Rwanda. |
Когда такое новое законодательство будет принято, Обвинитель намерен вновь ходатайствовать о передаче дел Руанде. |
When a case is referred to a State, the Prosecutor may send observers to monitor the proceedings. |
Когда дело передается государству, Обвинитель может направить наблюдателей для надзора за судебным разбирательством. |
During this reporting period, the Prosecutor travelled twice to Belgrade to meet with Serbia's authorities. |
В течение отчетного периода Обвинитель дважды посещал Белград для встречи с представителями сербских властей. |
The Prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno-Ocampo, presented his first report to the Security Council on 4 May. |
Обвинитель Международного уголовного суда Луис Морено-Окампо 4 мая представил свой первый доклад Совету. |
The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. |
Обвинитель может обратиться с таким ходатайством в течение года со дня провозглашения окончательного решения. |
The President and Prosecutor shall submit six-monthly reports to the Security Council on the progress of the work of the Mechanism. |
Председатель и Обвинитель представляют Совету Безопасности шестимесячные доклады о ходе работы Механизма. |
With those arrests, the Prosecutor recognized Serbia's genuine commitment to cooperating with the Tribunal. |
Благодаря этим арестам Обвинитель признал подлинную приверженность Сербии сотрудничеству с Трибуналом. |
At the same time, the Prosecutor identified the need for an increased operational presence in Beirut. |
В то же время Обвинитель установил необходимость возросшего оперативного присутствия в Бейруте. |
The Prosecutor intends to file further applications for referral of fugitives' cases to Rwanda. |
Обвинитель намерен направить дальнейшие заявки на передачу дел скрывающихся от правосудия Руанде. |
Throughout the reporting period, the Prosecutor met several times with representatives of victim groups. |
В течение отчетного периода Обвинитель неоднократно встречался с представителями групп жертв. |
The Prosecutor has handed 30 case files to the Government of Rwanda for prosecution before the national court. |
Обвинитель передал правительству Руанды 30 дел для уголовного преследования в национальных судах. |
The Prosecutor awaits Trial Chamber decisions on the three motions. |
Обвинитель ожидает решений Судебной камеры по трем ходатайствам. |
Similarly, the Prosecutor has succeeded in securing the transferring of all suitable cases of indicted persons for prosecution before national courts. |
Кроме того, Обвинитель смогла обеспечить передачу всех подходящих дел обвиняемых для преследования в национальных судах. |
The Prosecutor has informed these authorities of Serbia's insufficient level of cooperation. |
Обвинитель уведомила эти власти о недостаточном уровне сотрудничества со стороны Сербии. |
The Prosecutor remains available to provide the European Union with assessments on the level of cooperation provided by Serbia. |
Обвинитель по-прежнему готова предоставить Европейскому союзу оценки, касающиеся уровня сотрудничества со стороны Сербии. |
The Prosecutor supported and contributed to the ICTY and ICTR proposals regarding the legacies for both institutions. |
Обвинитель поддерживала и содействовала разработке предложений МТБЮ и МУТР, касающихся наследия обоих учреждений. |
The Prosecutor has explored with a number of African countries the possibility of transferring cases to African States. |
С несколькими странами Африки Обвинитель изучил возможность передачи дел странам Африки. |
The Prosecutor has already filed notice of appeal against two decisions. |
Обвинитель уже направил апелляции против двух решений. |
On many occasions, the Prosecutor has filed counter appeals. |
Во многих случаях Обвинитель подает встречные апелляции. |
The Prosecutor also regularly met with ambassadors and other representatives in The Hague. |
Обвинитель также регулярно встречался с послами и другими представителями в Гааге. |
The Prosecutor, together with the Registrar, immediately asked the Russian Embassy in The Hague for explanations. |
Обвинитель вместе с Секретарем немедленно потребовали объяснений от российского посольства в Гааге. |
The Prosecutor set up a monitoring mechanism for the trial to ensure its effective, expeditious, fair and public conduct. |
Обвинитель создал контрольный механизм для обеспечения эффективного, оперативного, справедливого и публичного разбирательства. |
The Prosecutor hopes that these documents will be made available soon. |
Обвинитель надеется, что эти документы будут вскоре представлены. |
The Prosecutor continues to investigate cases against the RPF. |
Обвинитель продолжает заниматься расследованием дел против ПФР. |