| The keynote speaker was the Chief Prosecutor of the Court. | Ведущим оратором был главный обвинитель Суда. |
| When such new legislation is in place, the Prosecutor intends to reapply for referral of cases to Rwanda. | Когда такое новое законодательство будет принято, Обвинитель намерен вновь ходатайствовать о передаче дел Руанде. |
| When a case is referred to a State, the Prosecutor may send observers to monitor the proceedings. | Когда дело передается государству, Обвинитель может направить наблюдателей для надзора за судебным разбирательством. |
| During this reporting period, the Prosecutor travelled twice to Belgrade to meet with Serbia's authorities. | В течение отчетного периода Обвинитель дважды посещал Белград для встречи с представителями сербских властей. |
| The Prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno-Ocampo, presented his first report to the Security Council on 4 May. | Обвинитель Международного уголовного суда Луис Морено-Окампо 4 мая представил свой первый доклад Совету. |
| The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. | Обвинитель может обратиться с таким ходатайством в течение года со дня провозглашения окончательного решения. |
| The President and Prosecutor shall submit six-monthly reports to the Security Council on the progress of the work of the Mechanism. | Председатель и Обвинитель представляют Совету Безопасности шестимесячные доклады о ходе работы Механизма. |
| With those arrests, the Prosecutor recognized Serbia's genuine commitment to cooperating with the Tribunal. | Благодаря этим арестам Обвинитель признал подлинную приверженность Сербии сотрудничеству с Трибуналом. |
| At the same time, the Prosecutor identified the need for an increased operational presence in Beirut. | В то же время Обвинитель установил необходимость возросшего оперативного присутствия в Бейруте. |
| The Prosecutor intends to file further applications for referral of fugitives' cases to Rwanda. | Обвинитель намерен направить дальнейшие заявки на передачу дел скрывающихся от правосудия Руанде. |
| Throughout the reporting period, the Prosecutor met several times with representatives of victim groups. | В течение отчетного периода Обвинитель неоднократно встречался с представителями групп жертв. |
| The Prosecutor has handed 30 case files to the Government of Rwanda for prosecution before the national court. | Обвинитель передал правительству Руанды 30 дел для уголовного преследования в национальных судах. |
| The Prosecutor awaits Trial Chamber decisions on the three motions. | Обвинитель ожидает решений Судебной камеры по трем ходатайствам. |
| Similarly, the Prosecutor has succeeded in securing the transferring of all suitable cases of indicted persons for prosecution before national courts. | Кроме того, Обвинитель смогла обеспечить передачу всех подходящих дел обвиняемых для преследования в национальных судах. |
| The Prosecutor has informed these authorities of Serbia's insufficient level of cooperation. | Обвинитель уведомила эти власти о недостаточном уровне сотрудничества со стороны Сербии. |
| The Prosecutor remains available to provide the European Union with assessments on the level of cooperation provided by Serbia. | Обвинитель по-прежнему готова предоставить Европейскому союзу оценки, касающиеся уровня сотрудничества со стороны Сербии. |
| The Prosecutor supported and contributed to the ICTY and ICTR proposals regarding the legacies for both institutions. | Обвинитель поддерживала и содействовала разработке предложений МТБЮ и МУТР, касающихся наследия обоих учреждений. |
| The Prosecutor has explored with a number of African countries the possibility of transferring cases to African States. | С несколькими странами Африки Обвинитель изучил возможность передачи дел странам Африки. |
| The Prosecutor has already filed notice of appeal against two decisions. | Обвинитель уже направил апелляции против двух решений. |
| On many occasions, the Prosecutor has filed counter appeals. | Во многих случаях Обвинитель подает встречные апелляции. |
| The Prosecutor also regularly met with ambassadors and other representatives in The Hague. | Обвинитель также регулярно встречался с послами и другими представителями в Гааге. |
| The Prosecutor, together with the Registrar, immediately asked the Russian Embassy in The Hague for explanations. | Обвинитель вместе с Секретарем немедленно потребовали объяснений от российского посольства в Гааге. |
| The Prosecutor set up a monitoring mechanism for the trial to ensure its effective, expeditious, fair and public conduct. | Обвинитель создал контрольный механизм для обеспечения эффективного, оперативного, справедливого и публичного разбирательства. |
| The Prosecutor hopes that these documents will be made available soon. | Обвинитель надеется, что эти документы будут вскоре представлены. |
| The Prosecutor continues to investigate cases against the RPF. | Обвинитель продолжает заниматься расследованием дел против ПФР. |