The Prosecutor welcomes the continued appointment of international personnel and support staff in the Special Department for War Crimes. |
Обвинитель приветствует решение о продлении контрактов международного персонала и сотрудников поддержки в Специальном департаменте по военным преступлениям. |
The Prosecutor, in turn, submits quarterly progress reports to the Tribunal's Referral Bench. |
Обвинитель, в свою очередь, представляет ежеквартальные отчеты о ходе работы в созданную в Трибунале Коллегию по передаче дел. |
The Prosecutor shall be present at either seat of the branches of the Mechanism as necessary to exercise his or her functions. |
Обвинитель присутствует в одном из местопребываний отделений Механизма, руководствуясь при этом необходимостью выполнения своих функций. |
The Prosecutor shall not have the power to prepare new indictments against persons other than those covered by Article 1 of this Statute. |
Обвинитель не полномочен составлять новых обвинительных заключений в отношении каких-либо лиц помимо тех, которые подпадают под статью 1 настоящего Устава. |
In carrying out these tasks, the Prosecutor may, as appropriate, seek the assistance of the State authorities concerned. |
При осуществлении этих функций Обвинитель может, при необходимости, обращаться за помощью к соответствующим государственным властям. |
The Chambers will recruit additional staff only when the Prosecutor considers that an indictment is forthcoming. |
Камеры наймут дополнительных сотрудников только тогда, когда Обвинитель будет считать, что обвинительное заключение готово к представлению. |
The Chief Prosecutor is scheduled to report to the Security Council in June 2010 regarding Bosnia and Herzegovina's cooperation with the Tribunal. |
Главный обвинитель в июне 2010 года должен представить Совету Безопасности доклад о сотрудничестве Боснии и Герцеговины с Трибуналом. |
Subject to the availability of staff, the Prosecutor intends to file requests for such depositions in the last quarter of 2010. |
При наличии персонала Обвинитель намерен запросить о представлении таких ходатайств в последнем квартале 2010 года. |
The Prosecutor has made seven official missions to Kenya seeking cooperation in this matter. |
Обвинитель предпринял семь официальных миссий в Кению, пытаясь заручиться сотрудничеством в этом вопросе. |
The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its obligations under the Statute and Rules of the Tribunal. |
Обвинитель не оставляет попыток заручиться надлежащим усердием Кении в выполнении ею своих обязательств по Уставу и Регламенту Трибунала. |
The Prosecutor welcomes the December 2009 decision to extend the mandates of international personnel and support staff. |
Обвинитель приветствует принятое в декабре 2009 года решение продлить сроки действия мандатов международных сотрудников и вспомогательного персонала. |
The Prosecutor has submitted a request for referral of his case to Rwanda. |
Обвинитель представил ходатайство о передаче его дела на рассмотрение судебных органов Руанды. |
The Prosecutor plans to make fresh applications in early 2010 for referral of cases to Rwanda. |
Обвинитель планирует выступить в начале 2010 года с новыми заявками на передачу дел Руанде. |
The Prosecutor welcomes such developments and will continue to provide assistance to national prosecutors as it has done thus far. |
Обвинитель приветствует такие события и будет и впредь предоставлять помощь национальным прокурорам, как это происходило до настоящего времени. |
The Prosecutor believes that authorities in Serbia have the capability to locate and arrest him. |
Обвинитель полагает, что власти в Сербии имеют возможность установить его местонахождение и арестовать его. |
The Prosecutor will benefit greatly from the work of the Lebanese authorities and the Investigation Commission in that regard. |
Таким образом, Обвинитель в значительной степени использует результаты работы ливанских властей и Комиссии по расследованию. |
The ICTY Prosecutor welcomes recent initiatives by the prosecutors of the region to enhance their cooperation. |
Обвинитель МТБЮ приветствует недавние инициативы обвинителей из стран региона, направленные на активизацию сотрудничества. |
The Prosecutor expects that Bagaragaza will be transferred from the Netherlands back to the Tribunal as soon as it is practicable. |
Обвинитель надеется на то, что Багарагаза будет возвращен из Нидерландов в Трибунал по возможности в самом скором времени. |
The Prosecutor spent substantial time and effort seeking the assistance of States in all these areas. |
Обвинитель потратил много времени и усилий для того, чтобы заручиться поддержкой государств во всех этих областях. |
The Prosecutor regularly receives ambassadors based in The Hague. |
Обвинитель регулярно принимает послов, базирующихся в Гааге. |
To date, the Prosecutor has filed 13 referral motions involving 21 accused. |
На сегодняшний день Обвинитель направил 13 ходатайств о передаче, касающихся 21 обвиняемого. |
The Prosecutor remains committed to do her utmost to locate and apprehend them. |
Обвинитель по-прежнему стремится сделать все от нее зависящее для их обнаружения и ареста. |
The Prosecutor has indicated that in single-accused cases, he intends to call approximately 20 to 25 witnesses. |
Обвинитель указал, что в делах с одним обвиняемым он намерен вызывать примерно 20 - 25 свидетелей. |
Both the Prosecutor and each accused have the right to cross-examine a witness called by another accused. |
Как Обвинитель, так и каждый обвиняемый имеют право на перекрестный допрос свидетеля, вызванного другим обвиняемым. |
The Prosecutor ensures that the evidence in each case, and in particular the witnesses, is ready for trial. |
Обвинитель обеспечивает, чтобы доказательства по каждому делу, и в частности свидетели, были готовы для судебного разбирательства. |