| In addition, the Prosecutor has announced that she intends to open 36 new investigations relating to 150 suspects. | Кроме того, Обвинитель объявила о том, что она намерена возбудить 36 новых расследований, по которым проходят 150 подозреваемых. |
| Neither Ruggiu nor the Prosecutor appealed against the judgement and sentence. | Ни Руджу, ни Обвинитель не подавали апелляции на приговор и наказание. |
| The testimony of witnesses at trial is the principal form of evidence that the Prosecutor places at the disposal of the Trial Chambers. | Показания свидетелей на суде представляют собой главную форму показаний, которую Обвинитель предоставляет в распоряжение судебных камер. |
| Moreover, the Prosecutor indicated that she has not yet completed disclosure to the defence pursuant to rule 66. | Кроме того, Обвинитель указала, что она еще не завершила раскрытие защите материала согласно правилу 66. |
| Decision on the defence motion for disclosure of evidence which may be used by the Prosecutor, 16 February 2000. | Решение в отношении ходатайства защиты о препровождении всех доказательств, которые намеревается использовать Обвинитель, 16 февраля 2000 года. |
| Upon application from the Prosecutor, the Appeals Chamber granted a request to review its dismissal of the indictment pursuant to rule 120. | Обвинитель подала ходатайство, и Апелляционная камера удовлетворила просьбу о пересмотре решения об отклонении обвинительного заключения согласно правилу 120. |
| ICTR has encountered no problems in this respect and the Prosecutor receives all appropriate assistance from the Registry. | МУТР не столкнулся в этой связи ни с какими проблемами, и Обвинитель получает от Секретариата всю надлежащую помощь. |
| The Prosecutor requires fully trained and armed protection officers on a 24-hour basis, wherever she may go. | Обвинитель требует своей круглосуточной охраны хорошо подготовленными и вооруженными сотрудниками во всех местах ее возможного нахождения. |
| In addition the Prosecutor has taken an active part in periodic reviews of all indictments in preparation. | Кроме этого, Обвинитель принимает активное участие в периодических рассмотрениях всех подготавливаемых обвинительных актов. |
| Furthermore, the President, the Prosecutor and the Registrar visited United Nations Headquarters on several occasions. | Кроме того, Председатель, Обвинитель и Секретарь несколько раз посещали Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| On 7 March 2007, the President, Prosecutor and Registrar of the Tribunal met with the United States Ambassador-at-Large for War Crimes. | 7 марта 2007 года Председатель, Обвинитель и Секретарь Трибунала встретились с послом Соединенных Штатов по особым поручениям. |
| On 12 June 2007, the Prosecutor filed a motion for leave to amend the indictment. | 12 июня 2007 года обвинитель подал ходатайство о разрешении представить поправки к обвинительному заключению. |
| The Prosecutor plans to transfer to national jurisdictions up to five of those accused who are currently in detention. | Обвинитель намеревается передать в распоряжение национальных судебных органов до пяти из тех обвиняемых лиц, которые в настоящее время находятся под стражей. |
| The Prosecutor also envisages strategic management devices to ensure that the completion strategy comes to a successful conclusion. | Обвинитель намеревается также использовать стратегически важные управленческие механизмы для обеспечения успешного осуществления стратегии завершения работы. |
| However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. | Между тем новый назначенный Обвинитель указывает на необходимость проведения следственной работы, для которой потребуется привлечь дополнительную помощь. |
| On 12 May 2005, the Prosecutor notified the Chamber of her intention to refer back four cases to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | 12 мая 2005 года Обвинитель уведомил камеру о своем намерении передать четыре дела в бывшую югославскую Республику Македонию. |
| In June 2006, the Prosecutor and I referred specifically to Félicien Kabuga, who is in East Africa. | В июне 2006 года Обвинитель и я конкретно ссылались на Фелисьена Кабугу, который находится в Восточной Африке. |
| That is a vital area, as stressed by our Prosecutor and as emphasized by all members of the Council. | Это жизненно важная сфера, как заявил наш Обвинитель и как отметили все члены Совета. |
| In November 2001, the Prosecutor reviewed all remaining investigations. | В ноябре 2001 года Обвинитель изучила материалы всех незаконченных расследований. |
| In accordance with her plans, the Prosecutor increased her investigative and prosecutorial activity to permit the completion of her investigations in 2004. | С учетом своих планов Обвинитель активизировала деятельность в области расследований и судебного преследования, с тем чтобы завершить расследования в 2004 году. |
| The Prosecutor would favour rule changes to curtail excessive motions. | Обвинитель приветствует изменения в правилах в целях сокращения чрезмерного количества ходатайств. |
| Quite recently the Council received and heard the Prosecutor, Mrs. Del Ponte. | Совсем недавно в Совет была приглашена и выступала здесь Обвинитель г-жа дель Понте. |
| The Prosecutor of the Tribunals has, however, drawn our attention to this subject, and we must revisit it. | Тем не менее Обвинитель трибуналов, обращает наше внимание на этот аспект, и нам надлежит к нему вернуться. |
| The Prosecutor has done an excellent job in addressing real issues, and that is what we argue in favour of. | Обвинитель проделала огромную работу в целях решения подлинных проблем, и именно за это мы и выступаем. |
| The Prosecutor has done a tremendous job by visiting Rwanda and Arusha and remaining there longer than her predecessors did. | Обвинитель добилась невероятно многого своими посещениями Руанды и Аруши и тем, что провела там больше времени, чем ее предшественники. |