The prosecutor told me the same thing. |
Обвинитель сказал то же самое. |
Every time the prosecutor talked. |
Всякий раз как выступал обвинитель. |
Will the prosecutor please present the evidence. |
Обвинитель, предоставьте улики. |
The prosecutor is Colin Morrello. |
Обвинитель - Колин Морелло. |
I'm a criminal prosecutor. |
Я обвинитель по уголовным делам. |
A Chicago prosecutor helping our defense. |
Чикагский обвинитель помогает нашему защитнику. |
Haley's like a tiny prosecutor. |
Хейли как маленький обвинитель. |
The chief prosecutor has made it clear. |
Главный обвинитель всем дал понять. |
A prosecutor for minorities; |
Обвинитель по вопросам меньшинств; |
I used to be a criminal prosecutor. |
Я бывший уголовный обвинитель. |
And he's a prosecutor. |
Но он - обвинитель. |
You're a prosecutor, Karen. |
Ты обвинитель, Карен. |
I am a criminal prosecutor. |
Я обвинитель по уголовным делам. |
Requests the President of the Mechanism to submit an annual report to the Council and to the General Assembly, and the President and the Prosecutor of the Mechanism to submit six-monthly reports to the Council on the progress of the work of the Mechanism; |
просит, чтобы Председатель Механизма представлял Совету и Генеральной Ассамблее ежегодный доклад, а Председатель и Обвинитель Механизма представляли Совету шестимесячные доклады о ходе работы Механизма; |
(c) The judgement of the International Court of Justice in the Nicaragua case and the recent sentencing judgement of the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (Prosecutor v. Dusko Tadic case). |
с) постановление Международного Суда по делу о Никарагуа и недавнее решение по поводу приговора Апелляционной коллегии Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (дело "Обвинитель против Душко Тадича"); |
Guests at 12 noon. Members of the Special Court for Sierra Leone (on the work of the Court) [Guest speakers will include Mr. Desmond De Silva, Chief Prosecutor for the Court; and Mr. Robin Vincent, Registrar of the Court.] |
12 ч. 00 м. Члены Специального суда по Сьерра-Леоне (по работе Суда) [На этом мероприятии выступят, в частности, г-н Дезмонд да Силва, Главный обвинитель Суда; и г-н Робин Винсент, Секретарь Суда.] |
In particular, the Office plans to conclude a memorandum of understanding with the Lebanese Minister of Justice parallel to that already entered into between the Prosecutor and the Minister, so as to facilitate the task of investigators acting for the defence; |
В частности, Канцелярия защиты планирует подписать меморандум о взаимопонимании с министерством юстиции Ливана параллельно с соглашением, которое уже заключил Обвинитель с тем же министерством, дабы облегчить задачу следователей, действующих в интересах защиты; |
With me is federal prosecutor Marguerite Giarelo. |
Рядом со мной находится федеральный обвинитель, Маргарита Джиарело. |
A prosecutor cannot undertake a prosecution unless he has evidence. |
Обвинитель не может начать судебное преследование до тех пор, пока у него не будет для этого достаточных доказательств. |
When a prosecutor offers aid to a witness in a civil trial as a quid pro quo for testimony... |
Когда обвинитель предлагает помощь свидетелю в гражданском суде в обмен на его показания... |
Thursday morning, we appear before the same judge, who the prosecutor will inform that Will has refused to comply with a court order and then... |
В четверг обвинитель сообщит судье, что Уилл отказался выполнять судебное предписание, и тогда... |
She wrote that she had a crush on Frank, so the prosecutor made Frank out to be some kind of predator. |
Она писала, что ей нравился Фрэнк, и обвинитель представил Фрэнка этаким хищником. |
The prosecutor decided not to indict the suspects of the ANSP as the relevant statute of limitation had already expired. |
Обвинитель решил не подвергать подозреваемых из АПНБ уголовному преследованию за давностью правонарушения. |
That was precisely the course of action followed by the prosecutor concerning the petition for disclosure of evidence in the retrial hearing on the Sayama case. |
Именно так поступил обвинитель в отношении ходатайства ознакомиться с доказательствами при повторном рассмотрении дела Саямы. |
The prosecutor did not have the authority to prolong terms of detention; that fell within the competence solely of the judge. |
В подтверждение сказанного он представит соответствующие доклады Управления. Обвинитель не имеет права продлевать срок ареста; таким правом обладает только судья. |