However, the Prosecutor has since withdrawn one application involving three accused. |
Однако Обвинитель после этого отозвала одно ходатайство, касающееся трех обвиняемых. |
Both convicted persons and the Prosecutor subsequently appealed the judgement and the sentence. |
Оба осужденных и Обвинитель впоследствии обжаловали решение и приговор. |
The Prosecutor commenced consultations with the authorities on the return of those criminal cases to the domestic jurisdiction. |
Обвинитель приступила к проведению консультаций с властями относительно возвращения этих уголовных дел на рассмотрение органов внутренней юрисдикции. |
On 1 June 2006, the Prosecutor appealed a decision denying referral of the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11 bis. |
1 июня 2006 года Обвинитель обжаловал решение об отказе в передаче дела в отношении Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 бис. |
The Prosecutor has continued to implement his completion strategy throughout the reporting period, in consultation with the President. |
На протяжении всего отчетного периода Обвинитель в консультации с Председателем продолжал осуществлять свою стратегию завершения работы. |
The Prosecutor has continued to focus her efforts on securing the arrest of the remaining six fugitives. |
Обвинитель продолжила сосредоточивать свои усилия на том, чтобы добиться ареста шести лиц, продолжающих скрываться. |
The Prosecutor focused her efforts on doing everything possible to bring the remaining accused at large to the Tribunal. |
Обвинитель сосредоточила свои усилия на том, чтобы сделать все возможное для передачи Трибуналу остальных обвиняемых, скрывающихся от правосудия. |
The Prosecutor continued her efforts with the relevant Governments and international institutions to secure arrests or surrenders. |
Обвинитель продолжала предпринимать усилия, с тем чтобы добиться от соответствующих правительств и международных учреждений ареста или сдачи обвиняемых. |
The Prosecutor is presently focusing on some of them. |
В настоящее время Обвинитель занимается некоторыми из них. |
The Prosecutor has been in contact with several countries. |
Обвинитель уже установил контакты с целым рядом стран. |
The Prosecutor focused her efforts on obtaining cooperation from relevant Governments and international institutions to secure the arrest or surrender of the remaining fugitives. |
Обвинитель нацелила свои усилия на обеспечение сотрудничества со стороны соответствующих правительств и международных организаций для обеспечения ареста или выдачи остающихся на свободе обвиняемых. |
The Prosecutor wishes to inform the Security Council on the current state of investigations and prosecutions before the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Обвинитель хотела бы известить Совет Безопасности о нынешнем состоянии работы по проведению расследований и уголовному преследованию в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
Not until the Registrar and the Prosecutor are in place will it be possible to make detailed and precise estimates. |
Более подробную и точную смету можно будет составить лишь после того, как будут назначены Секретарь и Обвинитель. |
It is hoped that with the completion strategy the Prosecutor will address these problems. |
Следует надеяться, что Обвинитель рассмотрит эти проблемы в контексте стратегии завершения работы Трибунала. |
The Prosecutor has been conducting up to 26 investigations, which are to be confirmed by the end of 2004. |
Обвинитель провела около 26 расследований, которые должны быть утверждены к концу 2004 года. |
Prosecutor v. Tadic, op. cit., Appeal on Jurisdiction, paras. 67 and 70. |
Обвинитель против Тадича, цит. соч., апелляция по юрисдикции, пункты 67 и 70. |
The Prosecutor, of course, possesses the authority to select the individuals who will be charged before the Tribunal. |
Обвинитель, безусловно, обладает полномочиями отбирать лица, дела которых будут рассматриваться Трибуналом. |
As outlined above, the Prosecutor plans to submit indictments against 136 new accused. |
Как отмечалось выше, Обвинитель планирует представить обвинительные заключения в отношении 136 новых обвиняемых. |
Under the new organizational chart, in November 2000, the Prosecutor officially created a Special Investigations Team in charge of sensitive investigations. |
В соответствии с новым организационным планом Обвинитель в ноябре 2000 года официально создала Специальную следственную группу, занимающуюся расследованием важных дел. |
The Prosecutor is now in a position to establish where and when the worst crimes were committed during the conflict. |
Теперь Обвинитель в состоянии установить, где и когда в ходе конфликта были совершены самые тяжкие преступления. |
Initial results from the work were made public by the Prosecutor to the Security Council in November 1999. |
О первоначальных результатах этой работы Обвинитель сообщила Совету Безопасности в ноябре 1999 года. |
The Prosecutor has travelled to many European States, particularly those bordering the former Yugoslavia. |
Обвинитель посетила многие европейские государства, особенно государства, граничащие с бывшей Югославией. |
In the case of The Prosecutor v. Setako, the Chamber confirmed an indictment and issued a warrant of arrest. |
По делу Обвинитель против Сетако Камера подтвердила обвинительное заключение и выдала ордер на арест. |
Finally, the Prosecutor has identified a total of 41 individuals for transfer to national jurisdictions for trial. |
И, наконец, Обвинитель определил группу в составе 41 лица для передачи под национальную юрисдикцию для проведения судебных процессов. |
In addition, as the first phase of the completion strategy, the Prosecutor aims to complete investigations by the end of 2004. |
Кроме того, в качестве первого этапа стратегии завершения работы Обвинитель намеревается завершить расследования к концу 2004 года. |