Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинитель

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинитель"

Примеры: Prosecutor - Обвинитель
The difficulty is that defence counsel are apt to be reluctant to agree to much that would facilitate presentation of the prosecution's case and to insist that the Prosecutor is obliged to prove every element of her case. Сложность состоит в том, что защита, как правило, с неохотой соглашается на многие моменты, которые облегчили бы обвинению представление ею аргументов, и настаивает на том, что Обвинитель обязан доказать все элементы своего дела.
Just as the investigators are dependent on State cooperation in connection with their work, so the Prosecutor is dependent on State cooperation in obtaining the custody of indictees. Точно так же, как следователи зависят в своей работе от содействия государств, Обвинитель зависит от сотрудничества государств в получении согласия на арест обвиняемых.
Apart from being able to request the assistance of State or international military forces in arresting suspects or indictees and turning them over to the Tribunals for detention, the Prosecutor is powerless when it is a question of obtaining custody. Если не считать права Обвинителя обращаться к государствам или международным вооруженным силам за помощью в аресте подозреваемых или обвиняемых и передаче их трибуналам для заключения их под стражу, Обвинитель оказывается бессилен, когда заходит речь о получении согласия на заключение того или иного лица под стражу.
In addition to the five detainees, the four indictees still at large, and four of the suspects whose indictments are being submitted for confirmation, the Prosecutor envisages the transfer of cases involving thirty-two individuals to national jurisdictions for trial. Помимо дел пяти задержанных, четырех обвиняемых, все еще находящихся на свободе, и четырех подозреваемых, обвинительные акты в отношении которых представлены на утверждение, Обвинитель предполагает передать на разбирательство в национальные суды дела, по которым проходят 32 человека.
As to the ICTR, could the Prosecutor tell us if he is considering the establishment of a similar monitoring mechanism for cases transferred to national jurisdictions? Что касается МУТР, то нам хотелось бы узнать, допускает ли Обвинитель возможность создания аналогичного механизма наблюдения за рассмотрением дел, переданных в национальные судебные органы.
Thereafter, when the Prosecutor has attempted to use the legal channels available in the course of trial proceedings to obtain documents and other evidence, legal objections have been raised in order to prevent the material being made available to the Tribunal's Trial Chamber. После этого, когда Обвинитель пытался получить по правовым каналам, имевшимся в его распоряжении в ходе судебного разбирательства, документы и другие доказательства, на юридических основаниях выдвигались возражения, с тем чтобы не допустить передачи этих материалов Судебной Камере Трибунала.
The case of The Prosecutor v. Casimir Bizimungu et al. concerns four former Rwandan ministers of the Interim Government of 9 April 1994: Casimir Bizimungu; Justin Mugenzi; Prosper Mugiraneza; and Jérôme-Clément Bicamumpaka. Дело Обвинитель против Казимира Бизимугу и др. касается следующих четырех бывших руандийских министров временного правительства по состоянию на 9 апреля 1994 года: Казимир Бизимунгу; Жустен Мугензи; Проспер Мугиранеза; и Жером-Клема Бикамунпака.
In 2000, the Prosecutor spent four months in Kigali and Arusha and, in 2001, she spent three months. В 2000 году Обвинитель провела в Кигали и Аруше четыре месяца, а в 2001 году - три месяца.
The International Criminal Tribunal for Rwanda Trial Chamber I in The Prosecutor v. Nahimana, Barayagwiza and Ngeze convicted three media executives for genocide, conspiracy to commit genocide, direct and public incitement to commit genocide, and crimes against humanity. Судебная камера I Международного уголовного трибунала по Руанде, рассмотрев дело Обвинитель против Нахиманы, Бараягвизы и Нгезе39, признала трех руководителей СМИ виновными в геноциде, заговоре с целью совершения геноцида, прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида, а также преступлениях против человечности.
From the standpoint of the Prosecutor, if both her offices had their own translation units, instead of relying on those of the Registry, the prosecution would be in an improved position with respect to prioritizing and controlling the fulfilment of its translation needs. С точки зрения Обвинителя, если бы обе ее канцелярии имели свои собственные переводческие группы вместо того, чтобы полагаться на переводчиков секретариата, Обвинитель могла бы лучше устанавливать приоритеты и контролировать выполнение задач в связи с письменным переводом.
The trial of Prosecutor v. Ante Gotovina, Ivan Čermak and Mladen Markač, Case No. IT-06-90, commenced on 11 March 2008 and is currently expected to conclude in October 2009. Судебное разбирательство по делу Обвинитель против Анте Готовины, Ивана Чермака и Младена Маркача, дело Nº IT-06-90, началось 11 марта 2008 года и должно завершиться, по нынешним прогнозам, в октябре 2009 года.
In The Prosecutor v. Milomir Stakic, the Appeals Chamber referred to Security Council resolution 827 which established the tribunal and which expressed its grave alarm at the continuance of the practice of "ethnic cleansing" in all its forms. В связи с делом Обвинитель против Миломира Стакича Апелляционная камера сослалась на резолюцию 827 Совета Безопасности, в соответствии с которой был учрежден Трибунал и в которой была выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжением практики "этнической чистки" во всех ее формах.
Since June 2007, the Prosecutor has filed applications for orders in terms of rule 11 bis of the Rules of Evidence and Procedure, for the referral of the cases of four detainees and one fugitive to Rwanda for trial. С июня 2007 года в соответствии с правилом 11 bis Правил процедуры и доказывания Обвинитель представил ходатайства о принятии распоряжений относительно передачи дел четырех задержанных лиц и одного лица, скрывающегося от правосудия, судам Руанды.
In the case of the Prosecutor v. Jovica Stanišić and Franko Simatović, the two Accused are charged with four counts of crimes against humanity and one count of war crimes. В деле Обвинитель против Йовицы Станишича и Франко Симатовича оба обвиняемых обвинялись по четырем пунктам в преступлениях против человечности и по одному пункту в военных преступлениях.
In December 2006, the Prosecutor informed the Security Council that he intends to request the Trial Chambers to transfer to national jurisdictions the cases of 17 accused persons for trial, including those who are still at large. В декабре 2006 года Обвинитель сообщил Совету Безопасности, что он намерен просить судебные камеры передать на рассмотрение национальным судебным органам дела 17 обвиняемых лиц, в том числе тех лиц, которые до сих пор находятся на свободе.
In October 2006, the Prosecutor participated in another colloquium with Prosecutors of other International Criminal Tribunals to share problems, solutions and strategies and to exchange best practices in the prosecution of criminals at the international criminal justice level. В октябре 2006 года Обвинитель принял участие еще в одном семинаре, который проводился совместно с обвинителями других международных уголовных трибуналов в целях обмена информацией об общих проблемах и путях и стратегиях их решения и о передовых методах работы по преследованию преступников на уровне международной системы уголовного правосудия.
Of the eight accused persons in custody awaiting trial, the Prosecutor has indicated that he will seek referral to competent national jurisdictions for trial of up to five accused. Что касается содержащихся под стражей восьми обвиняемых лиц, которые ожидают судебного разбирательства, то Обвинитель заявил, что он попытается передать до пяти обвиняемых в распоряжение компетентных национальных судебных органов.
We support this strategy, but as we have expressed on previous occasions, we have to assist the national jurisdictions by improving national capacities to prosecute cases transferred to them, especially the capacity deficiencies mentioned by the Prosecutor in his presentation. Мы поддерживаем эту стратегию, но, как мы уже неоднократно говорили ранее, мы должны помогать национальным юрисдикциям, укрепляя национальные потенциалы по расследованию переданных им дел, особенно с учетом ограниченного потенциала, о чем говорил Обвинитель в своем выступлении.
In short, the Prosecutor and I will simply take with us the kind remarks by members of the Council, and they will certainly serve as an inspiration in our work over the next six months. Короче говоря, Обвинитель и я лично признательны членам Совета за их любезные слова, и они, без сомнения, будут служить для нас источником вдохновения в нашей работе в предстоящие шесть месяцев.
We welcome the fact that the ICTR Prosecutor intends to transfer five of the 15 detainees awaiting trial at Arusha to national jurisdictions and is also considering the transfer of over 40 case files, including those of 12 indictees who are yet to be apprehended. Мы приветствуем тот факт, что Обвинитель МУТР намеревается передать дела 5 из 15 обвиняемых, ожидающих суда в Аруше, национальным судам, а также рассматривает возможность передачи более 40 дел, включая тех 12 обвиняемых, которые пока не задержаны.
We support the call on all States to cooperate fully with the ICTY to ensure the immediate arrest and delivery of remaining fugitives to The Hague to enable the Prosecutor and the ICTY to complete the trial programme within the target date of the end of 2008. Мы поддерживаем призыв ко всем государствам полностью сотрудничать с МТБЮ для обеспечения незамедлительного ареста и доставки остающихся на свободе обвиняемых в Гаагу, с тем чтобы Обвинитель и МТБЮ завершили программу судебных разбирательств в запланированный срок до конца 2008 года.
Accordingly, the President, the Prosecutor and the Registrar presented a joint programme of action proposing to focus the Tribunal's mission more on the prosecution of the crimes that most seriously violate international public order and, under certain conditions, refer some cases to national courts. Соответственно, Председатель, Обвинитель и Секретарь представили совместную программу действий, которая предусматривает, что Трибунал основное внимание будет уделять судебному преследованию за преступления, которые самым серьезным образом нарушают международный правопорядок, а в некоторых случаях при соблюдении определенных условий дела будут передаваться на рассмотрение национальных судов.
The President and the Prosecutor travelled to Bosnia and Herzegovina with the Deputy Registrar from 17 to 21 June 2002 to examine concretely to what extent, under what conditions and when cases might be referred to the authorities of the country. Председатель и Обвинитель совершили поездку в Боснию и Герцеговину с заместителем Секретаря 17 - 21 июня 2002 года в целях конкретного изучения вопроса о том, в какой степени, при каких условиях и в каких случаях дела могут передаваться властям этой страны.
The Tribunal's ability to project itself was enhanced by the availability of its main representatives to give interviews, of which the President, the judges, the Prosecutor, the Registrar and his principal staff members gave on average 60 a month. Потенциал Трибунала в плане информирования о своей деятельности был усилен благодаря тому, что его основные представители были доступны для интервью - Председатель, судьи, Обвинитель, Секретарь и его основной персонал давали в среднем 60 интервью в месяц.
Thus, the President and Prosecutor advocated the establishment of a chamber with jurisdiction to try the accused whose cases the International Tribunal will refer within the State Court of Bosnia and Herzegovina. Таким образом, Председатель и Обвинитель выступают за создание Камеры, которая будет обладать юрисдикцией вести разбирательство в отношении обвиняемых, дела которых Международный трибунал будет передавать государственному суду Боснии и Герцеговины.