The lead prosecutor also met with the Chief Prosecutor of the Tribunal, Serge Brammertz, to agree a framework for cooperation between the Tribunal and the Task Force. |
Главный обвинитель также встречался с Главным обвинителем Трибунала Сержем Браммерцем для согласования рамок сотрудничества между Трибуналом и Специальной группой. |
The appointment of an international prosecutor will guarantee that the Prosecutor is, and is seen to be, independent, objective and impartial. |
Назначение международного обвинителя будет служить гарантией того, что обвинитель является и считается независимым, объективным и беспристрастным. |
Nolle prosequi as a declaration can be made by a prosecutor in a criminal case either before or during trial, resulting in the prosecutor declining to further pursue the case against the defendant. |
Требование nolle prosequi может быть подано обвинителем по уголовному делу до начала судебного разбирательства или в ходе него, в результате чего обвинитель отказывается продолжать процесс против обвиняемого. |
Although we believe that the issue of the Khmer Rouge is important enough to justify its own prosecutor, in the end we endorse the model of a shared prosecutor as currently used in those tribunals. |
Хотя мы считаем, что вопрос о "красных кхмерах" является в достаточной степени важным, для того чтобы был назначен специальный обвинитель для нового трибунала, в конечном счете мы поддержали схему, предусматривающую общего обвинителя, которая в настоящее время используется в этих трибуналах. |
An international prosecutor, assisted by a Lebanese deputy prosecutor, is responsible for the investigation and prosecution of persons who may have committed the crimes falling within the jurisdiction of the tribunal. |
Международный обвинитель, которому в его работе оказывает помощь ливанский заместитель, отвечает за проведение расследований и судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, отнесенных к ведению трибунала. |
Particular effort was paid to conducting press briefings and town hall meetings held by the prosecutor all over Sierra Leone, at the pre-indictment and pre-trial stages. |
Прилагались особые усилия с тем, чтобы Обвинитель проводил брифинги для прессы и общие собрания на всей территории Сьерра-Леоне на стадиях, предшествующих вынесению обвинительного заключения и судебному разбирательству. |
The former lead prosecutor of ex-President Milosevic of Yugoslavia before the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Бывший главный обвинитель по делу бывшего президента Югославии Милошевича в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии. |
Now that the prosecutor has brought it up, |
Раз уж обвинитель поднял эту тему, что такое ДНК прикосновений? |
Now, prosecutor, why you think he done it? |
Итак, обвинитель в чем он обвиняется? |
I remember what you told me about trial, jack, that a good prosecutor got convictions... Together: and great ones get justice. |
Я помню, что ты говорил мне о заседании суда, Джек, что хороший обвинитель наказывает..., а великий добивается справедливости. |
Because all Rosenthal knows about you is that you're the prosecutor who put him away. |
Потому что всё, что Розенталь знает о тебе, это то, что ты - обвинитель по его делу. |
At present, 13 indictments against 13 accused individuals have been rendered by the prosecutor and approved by a judge. |
К настоящему времени Обвинитель составил по делам 13 обвиняемых 13 обвинительных заключений, которые были утверждены судьей. |
Would a prosecutor qualify as such an authority? |
Может ли такой инстанцией выступать обвинитель? |
On July 14, 2008, the state prosecutor who had accused the 13 men, Juan Carlos Martínez, was shot dead in Guatemala City. |
14 июля 2008 года государственный обвинитель Хуан Карлос Мартинес, выступавший против этих 13 человек, был застрелен в городе Гватемала. |
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. |
Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель. |
When the Tribunal's chief prosecutor, Carla del Ponte, comes to Belgrade this Tuesday her welcome will not be warm. |
Когда главный обвинитель Трибунала, Карла дель Понте (Carla del Ponte), прибудет в Белград в этот вторник, вряд ли ей будет оказан теплый прием. |
Mr President, will the prosecutor question the witnesses without even reading the indictment? |
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением? |
The problem is, you'll have to take the witness stand and the prosecutor can ask you anything he wants. |
Проблема в том, что вы будете давать показания... а обвинитель может спросить вас о чём угодно. |
So... what does the prosecutor want you to say? |
Итак, о чем спрашивал вас обвинитель? |
Even though the prosecutor was delaying to find the same witness? |
Несмотря на то, что обвинитель откладывал, чтобы найти одного и того же свидетеля? |
Well, then the prosecutor, here you go |
Тогда, обвинитель, Ваше слово. |
I will now draw from the lawyers' business cards in the box the presiding magistrate, prosecutor and counsel for the defense. |
Сейчас я буду тянуть визитки адвокатов из этой коробки. Председательствующий судья, обвинитель и защитник. |
As the prosecutor, how do you feel about the court's decision? |
Как обвинитель, что Вы думаете о решении суда? |
Participants also highlighted the responsibility of the prosecutor before the court, and that the prosecutor must make sure both that the evidence brought to court is reliable and that the methods employed respect the rule of law. |
Участники особо отметили также ответственность обвинителя перед судом и заявили о том, что обвинитель должен обеспечивать, чтобы доказательства, предъявляемые суду, были надежными и чтобы используемые методы согласовывались с принципом верховенства права. |
At the same time, there are cases when an official acts as the sole prosecutor in a criminal case at the trial stage, without any involvement by a State prosecutor, while enjoying all the procedural rights of the prosecution. |
В то же время бывают случаи, когда должностное лицо действует в уголовном процессе на судебной стадии как единственный обвинитель без какого-либо участия государственного обвинения, пользуясь при этом всеми процессуальными правами обвинения. |