Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинитель

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинитель"

Примеры: Prosecutor - Обвинитель
The Prosecutor met this expectation by producing a provisional brief almost in the form of a pre-trial brief, a first in the history of the Tribunal. Обвинитель ответила на эту просьбу представлением - впервые в истории Трибунала - предварительной записки, практически имеющей форму досудебной записки.
This notwithstanding, the Prosecutor indicated her intention to amend the indictment and undertook to submit a motion to this effect in late July. Несмотря на это Обвинитель заявила о своем намерении внести поправку в обвинительное заключение и обязалась представить соответствующее ходатайство в конце июля.
The Prosecutor received authorization to release the general details of the indictment; however, the contents of the indictment remain under seal. Обвинитель получила разрешение на обнародование общих подробностей обвинительного заключения, однако содержание самого заключения не разглашается.
It is clear from the plain meaning of these provisions that only the Prosecutor may initiate investigations and that the President has no role in this regard. Из обычного толкования этих положений явствует, что лишь Обвинитель может возбуждать расследование и что Председатель не обладает никакими функциями в этой связи.
The Prosecutor would welcome the practice recommended here and notes in addition that costs or curtailment of fees can be an effective measure in some national systems. Обвинитель приветствует рекомендуемую выше практику и, кроме того, отмечает, что сокращение размеров вознаграждения могло бы дать положительный эффект в некоторых национальных системах.
In ICTR it should be possible for the Prosecutor to make decisions concerning the travel of her own staff without the need to seek administrative approval from the Registry. В МУТР Обвинитель должна иметь возможность принимать решения, касающиеся поездок ее сотрудников, без необходимости получения санкции от административных служб Секретариата.
It has always been a position of the Prosecutor that only an unambiguous demonstration of political will by the authorities in Serbia can reverse the negative trend and produce results. Обвинитель неизменно придерживалась позиции, согласно которой только недвусмысленная демонстрация политической воли властями в Сербии может обратить вспять эту негативную тенденцию и дать соответствующие результаты.
Generally, no more than 20 to 25 witnesses will be called by the Prosecutor to testify in court. Как правило, Обвинитель вызывает для дачи показаний в суде не более 20-25 свидетелей.
The other major event was the sentencing, on 4 September 1998, in the case The Prosecutor v. Jean Kambanda. Другим крупным событием было вынесение приговора 4 сентября 1998 года по делу "Обвинитель против Жана Камбанды".
Thereupon, the Prosecutor finally chose to file, in due form, several motions for joinder that the Trial Chambers were prepared to hear. В результате Обвинитель наконец решила в должной форме представить несколько ходатайств об объединении дел, которые судебные камеры изъявили готовность заслушать.
The previous Prosecutor originally required the joinder of a large number of accused in one case, at one point asking for the confirmation of a joint indictment for over 20 suspects. Предыдущий Обвинитель первоначально требовала объединения дел большого числа обвиняемых в одно производство, и на каком-то этапе ходатайствовала об утверждении общего обвинительного акта в отношении более 20 подозреваемых.
Prosecutor: Your Worship, I want to make an application; I am applying for the deportation of the 1st accused from this country. Обвинитель: Ваша Честь, я хочу заявить ходатайство о депортации 1го обвиняемого из страны.
Appeal briefs were filed by the Prosecutor and the Ntakirutimanas on 23 and 26 June 2003. 23 и 26 июня 2003 года Обвинитель и Нтакирутиманы подали апелляционные записки.
In the Prosecutor v. Renzaho case, the Chamber confirmed the indictment and issued a non-disclosure order in respect of the identifying information in witness statements. По делу Обвинитель против Рензахо Камера подтвердила обвинение и издала постановление о запрещении оглашения позволяющей идентифицировать свидетелей информации в составе свидетельских показаний.
According to the report, 40 Rwandese cases have been handed over by the ICTR Prosecutor to Rwandese judicial authorities. Согласно докладу, Обвинитель МУТР передал 40 руандийских дел судебным властям Руанды.
The Judges, the Prosecutor, his deputy and the Registrar of the Court have all been elected. Судьи, Обвинитель, его заместитель и Секретарь Суда уже избраны.
Over the past year, the Prosecutor and his Office have been investigating crime scenes in Sierra Leone, conducting investigations abroad and interviewing potential witnesses. В течение прошедшего года Обвинитель и его канцелярия проводили следственные действия на местах совершения преступлений в Сьерра-Леоне, за рубежом и вели допрос потенциальных свидетелей.
On 23 July 2002, the President, the Prosecutor and the Registrar submitted their report to the Security Council, which approved the main directions set out therein. 23 июля 2002 года Председатель, Обвинитель и Секретарь представили свой доклад Совету Безопасности, который одобрил содержащиеся в нем основные направления.
(a) The Prosecutor had fixed deadlines for the different investigation cases. а) Обвинитель установила сроки для различных расследований.
The President, the Prosecutor and the Registrar meet regularly in the Coordination Council and are in frequent contact more generally. Председатель, Обвинитель и Секретарь проводят регулярные встречи в Координационном совете и в целом поддерживают частые контакты.
The Prosecutor reviewed all remaining investigations in November 2001; at that stage there were 26 investigations to be completed. В ноябре 2001 года Обвинитель провела обзор всех еще не законченных расследований.
The Prosecutor shall be responsible for the conduct of the investigation and prosecution of persons suspected of having committed the offence defined in article 2. Обвинитель отвечает за ведение расследования и судебного преследования в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, определяемого в статье 2.
The Prosecutor had to retain a trial team for the Munyakazi trial up to the end of January 2010, when closing arguments were delivered. Обвинитель вынужден был сохранить судебную группу для ведения дела Муньякази до конца января 2010 года, когда были представлены заключительные аргументы.
During the first six months of 2010, the Prosecutor and the other organs of the Tribunal made concerted efforts to cover the funding shortfall using existing resources. В первые шесть месяцев 2010 года Обвинитель и другие органы Трибунала прилагали совместные усилия для покрытия нехватки средств за счет существующих ресурсов.
The Prosecutor has visited and held fruitful high-level discussions with officials of several Member States on the issue of cooperation with his Office. Обвинитель провел встречи и плодотворные обсуждения на высоком уровне с должностными лицами нескольких государств-членов по вопросу о сотрудничестве с его Канцелярией.