The Prosecutor shall be eligible for reappointment. |
Обвинитель может быть назначен снова. |
The Prosecutor v. Laurent Semanza. |
Обвинитель против Лорана Семанзы. |
Mr. Prosecutor, you can make your plea. |
Ваша речь, господин обвинитель. |
B. The Prosecutor. 6 7 |
В. Обвинитель 6 8 |
The Prosecutor v. Jérôme Clément Bicamumpaka |
Обвинитель против Жерома Клемента Бикампупаки |
The Prosecutor has appealed the decision to reject. |
Обвинитель обжаловал постановление об отклонении. |
The Prosecutor did not appeal the decision. |
Обвинитель не оспаривал это решение. |
Prosecutor couldn't make espionage. |
Обвинитель не смог доказать шпионаж. |
Prosecutor from the Justice Department |
Обвинитель от министерства Юстиции. |
B. The Prosecutor and the Deputy Prosecutor |
В. Обвинитель и заместитель Обвинителя |
Thank you, Mr Prosecutor. |
Спасибо, господин обвинитель. |
Prosecutor: 26 November 1998 |
Обвинитель: 26 ноября 1998 года |
Prosecutor: 6 January 2000 |
Обвинитель: 6 января 2000 года |
The Prosecutor v. Jean-Bosco Barayagwiza |
Обвинитель против Жана Боско Бараягвизы |
The Prosecutor supports this recommendation. |
Обвинитель поддерживает эту рекомендацию. |
The Prosecutor welcomes these recommendations. |
Обвинитель приветствует указанные рекомендации. |
The Prosecutor will initiate discussions with States regarding transfer of cases and transmissions of files. |
В настоящее время Трибунал осуществляет программы, способствующие созданию соответствующего потенциала в Руанде. Обвинитель начнет обсуждение с государствами относительно передачи дел и препровождения материалов. |
Decision on the defence motion seeking supplementary investigations, Prosecutor v. Kabiligi. |
Решение в отношении ходатайства защиты об отмене первоначальной явки, Обвинитель против Мухиманы. Явка обвиняемого; заявление о непризнании вины, Обвинитель против Камуханды. |
The Crown Prosecutor must be satisfied that there is enough evidence to provide a realistic prospect of conviction. |
Обвинитель должен быть уверен в том, что имеющиеся доказательства достаточны для осуждения. |
Our Prosecutor will also inform the Council about the indictees at large and the prospects for their arrest. |
Наш Обвинитель также проинформирует Совет о находящихся на свободе лицах, которым предъявлены обвинения, и о перспективах их ареста. |
The Prosecutor reported total defiance on the part of the Federal Republic of Yugoslavia in surrendering indicted persons. |
Обвинитель отметила полное невыполнение Союзной Республикой Югославией решений о выдаче лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения. |
The Tribunal and the Prosecutor endeavour to have a case "trial-ready" once the indictment is confirmed. |
Трибунал и Обвинитель стремятся к обеспечению того, чтобы дела были «готовы к разбирательству» после утверждения обвинительного заключения. |
The Prosecutor has once again spent considerable time encouraging and urging Governments to undertake the arrest and transfer of indicted accused. |
Обвинитель продолжала энергично поощрять и настоятельно призывать правительства производить аресты и передачу обвиняемых, в отношении которых вынесено обвинительное заключение. |
The Prosecutor will reiterate that he remains committed to the deadline for conclusion of investigations by the end of 2004. |
Обвинитель подтвердит свое намерение придерживаться установленного графика и завершить проведение расследований к концу 2004 года. |
The Prosecutor concentrated on Radovan Karadžić and, especially, on Ratko Mladić. |
Обвинитель сосредоточила свои усилия на деле Радована Караджича и Ратко Младича, уделив последнему особое внимание. |