| The Prosecutor shall be eligible for reappointment. | Обвинитель может быть назначен снова. |
| The Prosecutor v. Laurent Semanza. | Обвинитель против Лорана Семанзы. |
| Mr. Prosecutor, you can make your plea. | Ваша речь, господин обвинитель. |
| B. The Prosecutor. 6 7 | В. Обвинитель 6 8 |
| The Prosecutor v. Jérôme Clément Bicamumpaka | Обвинитель против Жерома Клемента Бикампупаки |
| The Prosecutor has appealed the decision to reject. | Обвинитель обжаловал постановление об отклонении. |
| The Prosecutor did not appeal the decision. | Обвинитель не оспаривал это решение. |
| Prosecutor couldn't make espionage. | Обвинитель не смог доказать шпионаж. |
| Prosecutor from the Justice Department | Обвинитель от министерства Юстиции. |
| B. The Prosecutor and the Deputy Prosecutor | В. Обвинитель и заместитель Обвинителя |
| Thank you, Mr Prosecutor. | Спасибо, господин обвинитель. |
| Prosecutor: 26 November 1998 | Обвинитель: 26 ноября 1998 года |
| Prosecutor: 6 January 2000 | Обвинитель: 6 января 2000 года |
| The Prosecutor v. Jean-Bosco Barayagwiza | Обвинитель против Жана Боско Бараягвизы |
| The Prosecutor supports this recommendation. | Обвинитель поддерживает эту рекомендацию. |
| The Prosecutor welcomes these recommendations. | Обвинитель приветствует указанные рекомендации. |
| The Prosecutor will initiate discussions with States regarding transfer of cases and transmissions of files. | В настоящее время Трибунал осуществляет программы, способствующие созданию соответствующего потенциала в Руанде. Обвинитель начнет обсуждение с государствами относительно передачи дел и препровождения материалов. |
| Decision on the defence motion seeking supplementary investigations, Prosecutor v. Kabiligi. | Решение в отношении ходатайства защиты об отмене первоначальной явки, Обвинитель против Мухиманы. Явка обвиняемого; заявление о непризнании вины, Обвинитель против Камуханды. |
| The Crown Prosecutor must be satisfied that there is enough evidence to provide a realistic prospect of conviction. | Обвинитель должен быть уверен в том, что имеющиеся доказательства достаточны для осуждения. |
| Our Prosecutor will also inform the Council about the indictees at large and the prospects for their arrest. | Наш Обвинитель также проинформирует Совет о находящихся на свободе лицах, которым предъявлены обвинения, и о перспективах их ареста. |
| The Prosecutor reported total defiance on the part of the Federal Republic of Yugoslavia in surrendering indicted persons. | Обвинитель отметила полное невыполнение Союзной Республикой Югославией решений о выдаче лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения. |
| The Tribunal and the Prosecutor endeavour to have a case "trial-ready" once the indictment is confirmed. | Трибунал и Обвинитель стремятся к обеспечению того, чтобы дела были «готовы к разбирательству» после утверждения обвинительного заключения. |
| The Prosecutor has once again spent considerable time encouraging and urging Governments to undertake the arrest and transfer of indicted accused. | Обвинитель продолжала энергично поощрять и настоятельно призывать правительства производить аресты и передачу обвиняемых, в отношении которых вынесено обвинительное заключение. |
| The Prosecutor will reiterate that he remains committed to the deadline for conclusion of investigations by the end of 2004. | Обвинитель подтвердит свое намерение придерживаться установленного графика и завершить проведение расследований к концу 2004 года. |
| The Prosecutor concentrated on Radovan Karadžić and, especially, on Ratko Mladić. | Обвинитель сосредоточила свои усилия на деле Радована Караджича и Ратко Младича, уделив последнему особое внимание. |