The Appeals Chamber of the ICTY in Prosecutor v. Galic held that: |
Апелляционная камера МТБЮ по делу "Обвинитель против Галича" постановила: |
Earlier this year, the Prosecutor was able to give a positive assessment of Croatia's efforts to arrest Gotovina. |
В начале этого года Обвинитель могла позитивно оценить усилия Хорватии, прилагаемые для ареста Готовины. Однако сегодня утром Обвинитель сообщила, что эти усилия ослабли и что не достигнуто никакого существенного прогресса. |
When confronted with this earlier statement by the Prosecutor, Dodik dismissed it as campaign rhetoric. |
Когда Обвинитель напомнил Додику об этом предыдущем заявлении, тот ответил, что это было сказано ради избирательной кампании. |
If the case does pass the evidential test, the Crown Prosecutor must decide if a prosecution is needed in the public interest. |
Если же дело проходит проверку на доказуемость, обвинитель должен решить, имеет ли подобное судебное преследование общественный интерес. |
It might also be noted that, in March 1999, the Prosecutor revealed that Željko Raznjatović had been indicted by the Tribunal. |
Можно было бы также отметить, что в марте 1999 года Обвинитель сообщила, что Трибунал вынес обвинительное заключение в отношении Желько Ражнятовича. |
It is for the Prosecutor to determine what her case against an accused consists of and to disclose any evidence upon which she proposes to rely. |
О том, какой версии будет придерживаться обвинение в отношении обвиняемого и с какими доказательствами оно ознакомит защиту, решает сама Обвинитель. |
On 24 December 2007, the Prosecutor indicted Léonidas Nshogoza, a former defence investigator in the Kamuhanda trial, charging him with contempt of the Tribunal. |
24 декабря 2007 года обвинитель представил в отношении Леонидоса Ншогозы, бывшего следователя защиты по делу Камуанды, обвинение в неуважении к Трибуналу. |
If the Trial Chamber returns convictions, the accused will likely appeal and the Prosecutor file counter-appeals. |
Если Судебная камера вынесет обвинительные приговоры, обвиняемые, скорее всего, подадут апелляции, а Обвинитель - встречные апелляции. |
The Senior Prosecutor is ultimately responsible for presenting the investigated cases in court and as such he or she shoulders the immediate burden to prove the prosecution case. |
Старший обвинитель несет в конечном счете всю полноту ответственности за представление расследованных дел в Суде и в качестве такового на нее/него возлагается непосредственное бремя доказательства позиции обвинения. |
Decision on defence motion seeking clarification of the new charges, Prosecutor v. Kabiligi. |
Ордер на арест и распоряжение о передаче и заключении под стражу, Обвинитель против и других2. |
It is very welcome that the two Presidents and the Prosecutor have come to the Council together to report to us. |
Заслуживает всяческого приветствия тот факт, что оба Председателя и Обвинитель присутствуют вместе в Совете и выступили перед нами. |
It also conducted the initial appearance in the Prosecutor v. Renzaho case. |
Камера также провела дополнительное заседание для регистрации явки обвиняемого по делу Обвинитель против Рензахо. |
The Prosecutor recalls the excellent cooperation given by many States in seeking and arresting suspects, including Belgium and the United States of America. |
Обвинитель напоминает, что многие государства, включая Бельгию и Соединенные Штаты Америки, оказали самую широкую помощь в розыске и аресте обвиняемых. |
Judge Per Lindholm was also assigned to the case The Prosecutor v. Simić et al. on 12 June 2002. |
Судья Пер Линдхольм был также подключен к рассмотрению дела Обвинитель против Симича и других 12 июня 2002 года. |
The Prosecutor also commenced the updating and the preparation of the files of the remaining fugitives. |
Кроме того, Обвинитель приступил к обновлению и подготовке материалов по делам лиц, которые продолжают скрываться от правосудия. |
In exercising that authority, the Prosecutor reviewed strategies and approaches and concluded that new resources were required to increase the pace of the investigation. |
В порядке осуществления этой власти Обвинитель пересмотрел стратегии и подходы и пришел к выводу о том, что нужны новые ресурсы для ускорения темпов расследования. |
He has also rendered decisions on allegations of contempt arising out of the Tribunal's trial of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware. |
Он также вынес решения в отношении утверждений о неуважении к суду, связанных с рассматривавшимся в Международном уголовном трибунале по Руанде делом Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре. |
The Prosecutor intends to transfer 5 of them to national jurisdictions for trial and the remaining 11 will be brought to trial from 2006 onwards. |
Обвинитель намерен передать дела пяти из них на рассмотрение в национальные судебные органы, а проведение судебных процессов в отношении остальных 11 находящихся под стражей лиц начнется с 2006 года. |
The Prosecutor continued her efforts to bring about early arrests or surrenders and maintained close contact with the relevant Governments and international institutions inside and outside the former Yugoslavia. |
Обвинитель продолжала добиваться скорейшего ареста или передачи лиц, в отношении которых были вынесены обвинительные заключения, и поддерживала тесные контакты с соответствующими правительствами и международными учреждениями внутри и за пределами бывшей Югославии. |
In addition, as the first phase of the completion strategy, the Prosecutor aims to complete investigations by the end of 2004. |
Обвинитель продолжает проводить свой курс на судебное преследование политических и военных руководителей высшего уровня, с тем чтобы подчиненных более низкого ранга судили национальные суды. Кроме того, в качестве первого этапа стратегии завершения работы Обвинитель намеревается завершить расследования к концу 2004 года. |
Judge Jora Vardanyan and Prosecutor Hovsep Sargsyan were obliged to hear Jhangiryan's sharp criticism addressed to Armenia's law-enforcers for two hours. |
Судья Жора Варданян и обвинитель Овсеп Саргсян вынуждены были выслушать беспощадную критику властей и правоохранительных органов. А присутствовавшие в зале вновь пережили борьбу, начатую полтора года назад, причем - поэпизодно. |
It is our hope that the chief Prosecutor will expeditiously begin the process of investigating and prosecuting violators of international humanitarian law in the former Yugoslavia. |
Мы надеемся, что главный Обвинитель в срочном порядке приступит к процессу расследования и судебного преследования лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права, совершенные в бывшей Югославии. |
For the ICTR, the Prosecutor has already transferred 30 case files to Rwanda and is considering additional cases for such transfer to other national jurisdictions. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то Обвинитель уже передал рассмотрение 30 дел в Руанду и в настоящее время рассматривает возможность дополнительной передачи дел в другие национальные юрисдикции. |
The Prosecutor completed her case-in-chief after calling 41 witnesses, including one expert and two investigators, over the course of 73 trial days. |
Обвинитель завершила изложение своей версии и допрос вызванных ею свидетелей после вызова 41 свидетеля, включая одного эксперта и двух следователей, допрос которых продолжался в течение 73 дней слушаний. |
Of the 17 indictees at large, the Prosecutor will try to bring 13 to justice in Arusha and seek the transfer of four accused. |
Из 17 лиц в целом, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, Обвинитель попытается предать суду в Аруше 13 человек и осуществить передачу дел еще четырех лиц, которым предъявлены обвинения. |