Prosecutor: 1 year, 5 months and 2 days |
Обвинитель: 1 год, 5 месяцев и 2 дня |
Prosecutor: 2 months and 28 days |
Обвинитель: 2 месяца и 28 дней |
As previously reported to the Security Council, the Prosecutor hopes to take decisions in the near future on cases dealing with allegations against members of the RPF. |
Как было ранее сообщено Совету Безопасности, Обвинитель надеется принять в ближайшем будущем решения по делам, касающимся обвинений в адрес членов РПА. |
See Prosecutor v Blaskjc, Judgement on the Request of the Republic of Croatia for Review of the Decision of Trial Chamber II of 18 July 1997. |
См. Обвинитель против Блашкича, решение относительно просьбы Республики Хорватия о пересмотре решения Судебной камеры II от 18 июля 1997 года. |
When the ICTR Prosecutor and I appeared before the Council in December 2005, 52 persons had their cases completed or ongoing. |
Когда Обвинитель МУТР и я выступали совместно в Совете в декабре 2005 года, дела 52 лиц были завершены или рассматривались. |
The Prosecutor also appealed the judgement's finding of not guilty of certain crimes entered on behalf of Jean-Paul Akayesu. |
Обвинитель также обжаловал содержащиеся в решении выводы относительно невиновности в отношении нескольких преступлений, в совершении которых Жан-Поль Акайесу сознался. |
Motions, decisions and pre-trial litigation in the case of The Prosecutor v. Ignace Bagilishema |
Приложение I Ходатайства, решения и досудебное разбирательство в деле Обвинитель против Игнаса Багилишемы |
The International Criminal Tribunals, which share one Prosecutor and one Appeals Chamber, do not, as we know, have their own coercive powers. |
Международные уголовные трибуналы, у которых один Обвинитель и одна Апелляционная камера, не имеют, насколько нам известно, своих собственных полномочий в отношении принуждения. |
This reduction brings the number of outstanding indictments to 26, which the Prosecutor intends to submit for confirmation by 2004. |
В результате этого число подготовленных обвинительных заключений сократилось до 26, и Обвинитель намеревается представить их на утверждение до 2004 года. |
The Prosecutor presented 25 witnesses and intends to call further witnesses from a list of 97. |
Обвинитель выставила 25 свидетелей и намерена продолжить выставлять новых свидетелей из списка, в который занесено 97 человек. |
To date, the Prosecutor has indicted 12 individuals, 8 of whom are now under arrest. |
На сегодняшний день Обвинитель представил обвинительное заключение в отношении 12 человек, 8 из которых в настоящее время находятся под арестом. |
Cases that the Prosecutor may refer to national jurisdictions |
Дела, которые Обвинитель может передать в национальные суды |
The Prosecutor has indicated that she is ready for trial in seven cases, involving 13 of the 29 persons in custody. |
Обвинитель заявила, что она готова начать судебное разбирательство по семи делам, по которым проходят 13 из 29 лиц, содержащихся под стражей. |
The defence abandoned its claim that the Prosecutor had failed in her obligation to act with due diligence in presenting one document in particular. |
Защита отказалась от своего заявления о том, что Обвинитель не выполнил свое обязательство проявлять должное усердие, в частности при представлении одного документа. |
As the first project in 2001, the Prosecutor undertook the exhumation of four sites in a graveyard in Knin, Croatia. |
В 2001 году в рамках первого проекта Обвинитель организовала эксгумацию в четырех местах захоронения на кладбище в Книне, Хорватия. |
The Prosecutor shall be responsible for the investigation and prosecution of persons responsible for the crimes falling within the jurisdiction of the Special Tribunal. |
Обвинитель отвечает за расследование и судебное преследование лиц, несущих ответственность за преступления, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала. |
The Prosecutor also commenced investigations into allegations against ethnic Albanian rebels in southern Serbia, the Kosovo Liberation Army, and groups involved in hostilities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Обвинитель начала также расследование по обвинениям в отношении этнических албанских повстанцев на юге Сербии, Армии освобождения Косово и групп, участвовавших в военных действиях в бывшей югославской Республике Македонии. |
How does the Prosecutor intend to handle related issues? |
Каким образом Обвинитель думает решить связанные с этим вопросы? |
But the Prosecutor wishes to express an important caveat: shortening the trials themselves is no solution if delays are simply transferred to the pre-trial stage. |
Вместе с тем Обвинитель хотела бы сделать важное предупреждение: сокращение длительности самих процессов не решает проблему, если задержки просто переносятся на досудебную стадию. |
The Prosecutor considers that the key to reducing the length of trials lies in the judges being fully informed in advance about the case. |
Обвинитель считает, что залогом сокращения длительности судебных процессов является полная и заблаговременная осведомленность судей о деле, которое будет разбираться. |
Although similar problems are not experienced in ICTY, in principle the Prosecutor considers that she should have the necessary spending authority and corresponding financial accountability. |
Хотя в МТБЮ подобные проблемы не возникали, в принципе Обвинитель считает, что она должна иметь необходимые полномочия на расходование средств и соответствующую финансовую подотчетность. |
The Prosecutor tendered 294 exhibits in 1997, as against 12 submitted by the defence. |
Обвинитель представил в 1997 году для приобщения к материалам дела 294 документа, а защита - 12. |
The Prosecutor made two motions, one for additional witness protection measures and the other for in camera hearing of statements by some prosecution witnesses. |
Обвинитель заявил два устных ходатайства - одно о предписании дополнительных мер охраны свидетелей и другое - о проведении закрытого заседания при даче показаний некоторыми свидетелями обвинения. |
The Prosecutor intends to have a total of 14 investigations fully active during 1999, including two arising out of the events in Kosovo. |
В 1999 году Обвинитель намерен провести в общей сложности 14 полномасштабных расследований, включая два расследования в связи с событиями в Косово. |
The arrest of additional suspects requires the Prosecutor, under rule 40 bis to get a confirmed indictment within 90 days. |
В связи с арестом новых подозреваемых Обвинитель обязан в соответствии с правилом 40-бис добиться в течение 90 дней утвержденного обвинительного заключения. |