| I'm a lowly federal prosecutor, and Hasty is a big-shot federal judge. | Я скромный государственный обвинитель, а Хэсти - большая шишка, федеральный судья. |
| When the prosecutor tells the jury, they're going to believe it, too. | Когда обвинитель сообщит это присяжным, они тоже поверят. |
| The only thing the prosecutor is asking for is permission to launch a formal investigation. | Обвинитель просит лишь разрешения провести формальный допрос. |
| I'm not talking to you as a prosecutor right now, Trudy. | Труди, я сейчас с вами говорю не как обвинитель. |
| I'd be all ready for the trial, and then the prosecutor'd ask for more time. | Я уже был готов к слушанию, а обвинитель требовал ещё времени. |
| The Federal prosecutor, Connor Fox, is trying to force me to testify against Peter at trial. | Федеральный обвинитель, Коннор Фокс, пытается заставить меня свидетельствовать против Питера в суде. |
| No, never, it was always the prosecutor. | Нет, никогда, ими всегда занимался обвинитель. |
| She's the best prosecutor we have, George. | Она - наш лучший обвинитель, Джордж. |
| We will act for Miss Casson, first as investigator, then as prosecutor. | Мы будем выступать от имени мисс Кассон, во-первых как следователь, затем как обвинитель. |
| I have to represent his interest here as the prosecutor. | Как обвинитель, я должен тут представлять его интересы. |
| It's a cliché that the prosecutor is counting on you to believe. | Это избитый ход, и обвинитель рассчитывает, что вы купитесь. |
| Nine judges and one prosecutor have been appointed. | Были назначены девять судей и один обвинитель. |
| Under the draft statute, the prosecutor acted as both policeman and court official. | В соответствии с проектом статута обвинитель действует в качестве стража порядка и представителя суда. |
| As the State prosecutor could not adduce evidence in support of the charges against the author, the tribunal recommended Mr. Kalenga's immediate release. | Поскольку государственный обвинитель не смог представить доказательств, подтверждающих виновность автора, трибунал рекомендовал немедленно освободить его. |
| A chief prosecutor should be appointed without delay. | Главный обвинитель должен быть назначен без промедления. |
| The president, prosecutor and registrar should, however, be employed on a full-time basis. | Однако Председатель, Обвинитель и Секретарь должны работать на постоянной основе. |
| He wants the prosecutor to bring in the backpack. | Он хочет, чтобы обвинитель принес рюкзак. |
| However, the prosecutor did not make any specific allegation of abuse concerning the lawyers involved in this case. | Однако обвинитель не назвал конкретных злоупотреблений адвокатов, занимающихся данным делом. |
| The prosecutor did not have the authority to prolong terms of detention; that fell within the competence solely of the judge. | Обвинитель не имеет права продлевать срок ареста; таким правом обладает только судья. |
| However, there were a number of complainant offences in which the prosecutor could initiate proceedings only if the victim so requested. | Однако имеется ряд утверждаемых истцом правонарушений, по которым обвинитель может возбудить судебное преследование только в том случае, если об этом попросит пострадавшее лицо. |
| The prosecutor had to prove the existence of threats or violence. | Обвинитель должен доказать наличие угроз или насилия. |
| However, the prosecutor could still prosecute the case, although it would be extremely difficult to secure a conviction. | Однако обвинитель может в любом случае рассматривать дело в уголовном порядке, хотя будет чрезвычайно трудно вынести приговор. |
| During the oral proceedings, the prosecutor withdrew the charge for lack of documentary evidence. | На процессе обвинитель отказался от обвинения за его недоказанностью документальными уликами. |
| The prosecutor insisted that sending articles abroad for publication via the Internet was a crime punishable by imprisonment. | Обвинитель настаивал на том, что отправка статей за границу для опубликования через сеть Интернет является преступлением, наказываемым тюремным заключением. |
| The prosecutor, the defendant and his counsel all participated in the hearing. | В рассмотрении дела участвовали обвинитель, обвиняемый и его адвокат. |