In addition, the Prosecutor has identified 40 suspects whose prosecution she intends to defer to national jurisdictions for trial. |
Кроме того, Обвинитель определила 40 подозреваемых, дела которых она намеревается передать национальным судебным органам. |
The Prosecutor anticipated that in 2001 she would present indictments for confirmation against 29 accused. |
Обвинитель ожидает, что в 2001 году она представит на утверждение обвинительные заключения против 29 обвиняемых. |
The Prosecutor may thereafter lead rebuttal evidence. |
Затем Обвинитель может представить опровержение доказательств. |
The Prosecutor has continued investigations and expects to submit indictments against up to 26 additional accused by the end of 2004. |
Обвинитель продолжает расследования и к концу 2004 года надеется представить обвинительные заключения в отношении еще 26 обвиняемых. |
Therefore, it is essential to heed the appeal made by the Prosecutor. |
Поэтому крайне важно прислушаться к призывам, с которыми обратилась Обвинитель. |
Between January 2002 and April 2003, the Prosecutor submitted eight indictments for confirmation by the Chambers. |
В период с января 2002 года по апрель 2003 года Обвинитель представила на утверждение Камер восемь обвинительных заключений. |
The Prosecutor is currently investigating 26 suspects and intends to complete these investigations by the end of 2004. |
Обвинитель в настоящее время проводит расследования по 26 обвиняемым, и намерена завершить их к концу 2004 года. |
On 2 December 2003 the judgement in the case Prosecutor v. Dragan Nikolić was rendered. |
2 декабря 2003 года было вынесено решение по делу «Обвинитель против Драгана Николича». |
The leadership of my Tribunal - the Prosecutor, the Registrar and I - have appealed to the Secretary-General to reconsider the freeze. |
Руководство Трибунала - Обвинитель, Секретарь и я - призвали Генерального секретаря пересмотреть решение о приостановке финансирования. |
The Prosecutor endeavoured to limit the effects of significant staffing changes made during the period under review on office staff and activities. |
Обвинитель сделала все возможное для ограничения последствий существенных кадровых преобразований, проведенных в течение рассматриваемого периода, для сотрудников и деятельности Канцелярии. |
The Prosecutor has revised projected investigation activities for the next two years, with the aim of fulfilling the mandate of the Tribunal. |
Обвинитель пересмотрела прогнозы в отношении проведения расследований на ближайшие два года с целью выполнения мандата Трибунала. |
The Prosecutor is due to finish presenting the Kosovo portion of her case by the summer recess in 2002. |
Обвинитель должна была завершить представление косовской части ее аргументации к летнему перерыву в 2002 году. |
The Prosecutor is ready to proceed to trial in seven cases involving 13 accused persons. |
Обвинитель готова приступить к слушанию 7 дел, по которым проходят 13 обвиняемых. |
The Prosecutor seeks to obtain clarification on several legal questions, including command responsibility for crimes committed by subordinates. |
Обвинитель стремится получить разъяснения по ряду правовых вопросов, включая ответственность командования за преступления, совершенные подчиненными. |
The Prosecutor has spent considerable time encouraging Governments to make arrests and respond to requests for assistance from her Office. |
Обвинитель уделяла много времени тому, чтобы убедить правительство произвести аресты и отреагировать на просьбы ее Канцелярии оказать помощь. |
During the twenty-second plenary, the Prosecutor put forward two proposals relating to victims' compensation and participation. |
В ходе двадцать второй пленарной сессии Обвинитель выступила с двумя предложениями, касающимися компенсации потерпевшим и их участия. |
The Prosecutor has addressed this issue in her proposal by suggesting that compensation be taken from the frozen assets of a convicted person. |
Обвинитель рассмотрела этот вопрос в своем предложении, согласно которому средства для компенсации должны поступать из замороженных активов осужденного лица. |
According to the April 2004 Completion Strategy, the Prosecutor increased the number of these cases to forty-one. |
Согласно стратегии завершения работы по состоянию на апрель 2004 года Обвинитель увеличил число этих дел с 40 до 41. |
Hence, the Prosecutor has to rely on the assistance, cooperation and goodwill of national authorities who will act on behalf of the Tribunal. |
Поэтому Обвинитель должен полагаться на помощь, сотрудничество и добрую волю национальных властей, которые действуют от имени Трибунала. |
The document for which the Prosecutor had requested that the proceedings be reopened was ultimately admitted as an exhibit. |
Документ, в связи с которым Обвинитель просил возобновить производство, в конечном итоге был допущен в качестве вещественного доказательства. |
The Prosecutor submitted her draft on 15 March 2001. |
Обвинитель представила свой проект 15 марта 2001 года. |
However, it is the intention of the Prosecutor to indict him also for crimes committed in Bosnia and Herzegovina and in Croatia. |
Однако Обвинитель намеревается также предъявить ему обвинения за преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
During the reporting period, the Prosecutor signed eight indictments. |
В течение отчетного периода Обвинитель подписала восемь обвинительных заключений. |
The Prosecutor has refocused the work of the Prosecution and Investigation Divisions and the Committee was provided with detailed information on this. |
Обвинитель пересмотрела основную направленность работы Отдела обвинения и Следственного отдела, и Комитету была представлена подробная информация об этом. |
The Prosecutor, in particular, has conducted diplomatic missions to several States and has deployed investigators to track the fugitives. |
В частности, Обвинитель осуществил дипломатические миссии в целый ряд государств и направил следователей на поиски скрывающихся от правосудия лиц. |