| The Prosecutor provided the Chamber with written evidence and presented the testimony of several witnesses. | Обвинитель представил Камере письменные доказательства и показания нескольких свидетелей. |
| The Prosecutor initiated a number of field investigations. | Обвинитель провел ряд расследований на местах. |
| On 22 November 1995, the Prosecutor submitted the first indictment for the Tribunal. | 22 ноября 1995 года Обвинитель представил Трибуналу первое обвинительное заключение. |
| The Prosecutor has undertaken three consecutive years of exhumations, from 1996 to 1998. | Обвинитель занималась проведением эксгумаций три года подряд, 1996-1998 годы. |
| Both Jean Paul Akayesu and the Prosecutor have appealed against the judgement rendered by the Trial Chamber. | Жан-Поль Акайесу и Обвинитель обжаловали приговор, вынесенный Судебной камерой. |
| The Prosecutor requested that Bernard Ntuyahaga be transferred to the Government of the United Republic of Tanzania. | Обвинитель просила, чтобы Бернара Нтуйяагу передали правительству Объединенной Республики Танзании. |
| This process has been corrected by the current Prosecutor. | Нынешний Обвинитель соответствующим образом скорректировал эти процедуры. |
| The Prosecutor has been informed that Mr. Aleksovski has been admitted to hospital. | Обвинитель была уведомлена о том, что г-н Алексовский поступил в больницу. |
| The Prosecutor of the Tribunal, Justice Richard Goldstone, has drawn my attention to the following. | Обвинитель Трибунала, судья Ричард Голдстоун, обратил мое внимание на следующее. |
| The Prosecutor continues to have regular contact with the Croatian authorities and to maintain a liaison office in Zagreb. | Обвинитель по-прежнему поддерживает регулярные контакты с хорватскими властями и сохраняет отделение связи в Загребе. |
| It is axiomatic that the Prosecutor is the gatekeeper for both Tribunals. | Общеизвестно, что Обвинитель является куратором обоих трибуналов. |
| Each area is headed by a Chief Crown Prosecutor appointed by the Director of Public Prosecutions. | Каждым районом ведает старший обвинитель короны, назначаемый директором государственного обвинения. |
| Chief Prosecutor of Superior State/Public prosecution office in Ljubljana, Slovenia. | Главный обвинитель Высшей государственной прокуратуры в Любляне, Словения. |
| The Prosecutor has also received a significant quantity of evidence that has enabled her to make significant progress in her investigations. | Обвинитель также получила значительное количество доказательств, которые позволили ей добиться значительного прогресса в ее расследованиях. |
| During the first half of 2004, the Prosecutor was engaged in prosecuting six trials. | В первой половине 2004 года Обвинитель участвовал в шести судебных процессах. |
| The Prosecutor has also appealed the judgement with respect to the acquittal of the accused of certain crimes. | Обвинитель также обжаловал решение в отношении оправдания обвиняемых применительно к совершению некоторых преступлений. |
| The Prosecutor has also appealed against the finding of not guilty entered on certain counts. | Обвинитель также обжаловал признание его невиновным по нескольким пунктам. |
| In the matter of The Prosecutor v. Georges Ruggiu, one defence protected witness was called. | По делу Обвинитель против Жоржа Руджу был вызван один охраняемый свидетель защиты. |
| The Prosecutor supports the practices recommended here, subject to the following caveats. | Обвинитель согласна с рекомендуемыми практическими методами со следующими оговорками. |
| The Prosecutor will provide further information about this. | Обвинитель предоставит об этом дополнительную информацию. |
| The Prosecutor will also provide updated information about Rwandan initiatives to abolish the death penalty. | Обвинитель также предоставит обновленную информацию о руандийских инициативах по отмене смертной казни. |
| The Prosecutor will address those initiatives in his intervention. | Обвинитель коснется этого вопроса в своем выступлении. |
| During the reporting period the Prosecutor decided to make public most of the indictments that had previously been kept confidential. | За отчетный период Обвинитель приняла решение обнародовать большинство обвинительных заключений, которые ранее сохранялись в тайне. |
| By doing so the Prosecutor exercised the Tribunal's primacy over the national courts. | Тем самым Обвинитель реализовала принцип примата Трибунала над национальными судами. |
| The ICTR Prosecutor has made very specific suggestions in that regard. | Обвинитель МУТР сделал очень конкретные предложения в этом направлении. |