Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинитель

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинитель"

Примеры: Prosecutor - Обвинитель
When the Prosecutor has sought the assistance of the Detention Unit with respect to electronic interception of such conduct, which the Prosecutor had reason to believe was authorized by rule 66, the Detention Unit and the Registry were reluctant to cooperate. Когда Обвинитель обращается к отделению с просьбой об оказании помощи в применении электронных средств для регистрации такого поведения, на что, как полагает Обвинитель, он имеет право согласно правилу 66, Отделение содержания под стражей и секретариат не проявляют стремления к сотрудничеству.
The Prosecutor intended to request the transfer of 12 of these cases to national jurisdictions for trials. (d) The Prosecutor had completed investigations of 16 suspects during the biennium 2004-2005. Обвинитель намерен просить о передаче в национальные суды 12 из этих дел для проведения судебного разбирательства; d) за двухгодичный период 2004-2005 годов Обвинитель завершил расследование дел с участием 16 обвиняемых.
In particular, as the investigation progresses and when he deems it timely, the Prosecutor shall forward to the Pre-Trial Judge information that the Prosecutor considers necessary for, inter alia, the confirmation of any indictment (rule 88 of the Rules of Procedure and Evidence). В частности, по мере продолжения расследования и когда он сочтет это своевременным, Обвинитель будет направлять судье предварительного производства информацию, которую Обвинитель считает необходимой, среди прочего, для подтверждения любого обвинительного заключения (правило 88 правил процедуры и доказывания).
A re-delegation to the Prosecutor of financial and human resources authorities currently granted by the Secretary-General to the two Registries would require that the Prosecutor become subject to the direct authority of the Secretary-General. Для передачи Обвинителю финансовых и кадровых полномочий, которые предоставлены Генеральным секретарем двум секретариатам, потребуется, чтобы Обвинитель стала непосредственно подотчетной Генеральному секретарю.
In the course of their travels around the world, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor have attempted to stimulate and strengthen cooperation by the international community in the accomplishment of their mission. В ходе своих поездок по различным странам Обвинитель и заместитель Обвинителя обязались поощрять и укреплять сотрудничество с международным сообществом в осуществлении своей миссии.
Once appointed, the Prosecutor and the Government of Sierra Leone should, according to article 3 (2) of the Agreement, consult on the appointment of a Deputy Prosecutor. Как только Обвинитель будет назначен, он и правительство Сьерра-Леоне должны в соответствии со статьей 3(2) Соглашения провести консультации по вопросу о назначении заместителя Обвинителя.
Recognizing the importance of establishing a productive working relationship with the IFOR Commander, Admiral Leighton Smith, the Prosecutor, Deputy Prosecutor and President of the Tribunal went to meet him in the former Yugoslavia in mid-January 1996. Признавая важное значение установления продуктивных рабочих отношений с командующим СВС адмиралом Лейтоном Смитом, в середине января 1996 года в бывшую Югославию для встречи с ним прибыли Обвинитель, заместитель Обвинителя и Председатель Трибунала.
The Prosecutor and the Deputy Prosecutor have attended international meetings and given lectures in Europe, Asia and North America on the unique experience of the two ad hoc tribunals as a forerunner to the establishment of a permanent international criminal court. Обвинитель и заместитель Обвинителя приняли участие в международных встречах и в преддверии создания постоянного международного уголовного суда провели в Европе, Азии и Северной Америке конференции, посвященные уникальному опыту двух специальных судебных органов.
In accordance with the statute, there will be one Prosecutor common to both branches of the Mechanism and there will be an office of the Prosecutor at each branch. В соответствии с уставом, будет иметься один Обвинитель, общий для обоих отделений Механизма, и будет иметься канцелярия Обвинителя в каждом отделении.
Most recently, the Prosecutor and members of his senior management team met with the Prosecutor of the Residual Mechanism and his delegation for extensive discussions on Residual Mechanism matters in April 2013. Недавно, в апреле 2013 года, Обвинитель и старшие руководители его бригады встретились с Обвинителем Международного остаточного механизма и его делегацией для подобного обсуждения вопросов, связанных с Международным остаточным механизмом.
In determining which individuals should be tried before the ICTR, the Prosecutor will be guided by the need to focus on those who are alleged to have been in positions of leadership and those, who according to the Prosecutor, bear the greatest responsibility for the genocide. Определяя, дела каких лиц должны рассматриваться в МУТР, Обвинитель будет руководствоваться необходимостью сосредоточить внимание на тех, кто предположительно занимал руководящие должности, и тех, кто, по мнению Обвинителя, несет наибольшую ответственность за геноцид.
However, with the establishment of a post of Prosecutor for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the need for travel in order to coordinate with the Rwanda Tribunal during the biennium 2004-2005 may not be as pressing as it was when one Prosecutor served the two Tribunals. Вместе с тем в связи с утверждением должности Обвинителя Международного уголовного трибунала необходимость в поездках для координации деятельности с Трибуналом по Руанде в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не может быть столь острой, как в период, когда в обоих трибуналах работал лишь один обвинитель.
In support of the Kosovo investigations, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor initiated a new series of requests on two levels for assistance from States, non-governmental, intergovernmental and international organizations working in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and other neighbouring States. В рамках поддержки расследований в Косово Обвинитель и заместитель Обвинителя обратились с новыми просьбами об оказании помощи к государствам, неправительственным, межправительственным и международным организациям, действующим в Албании и бывшей югославской Республике Македонии, и другим соседним государствам по двум направлениям.
The latter provides for requests by the Prosecutor to the Detention Unit for certain types of cooperative assistance when the Prosecutor has reason to believe that conduct by one or more detainees could prejudice or affect ICTY proceedings or investigations. Последнее правило предусматривает право Обвинителя обращаться к Отделению содержания под стражей с просьбой об оказании некоторых видов содействия, когда Обвинитель имеет основания полагать, что поведение одного или нескольких арестованных может нанести ущерб судопроизводству или расследованиям МТБЮ или повлиять на них.
The Prosecutor expects to continue the mass grave exhumation programme in 1998, although the continued presence of an international military force in Bosnia and Herzegovina such as SFOR will play a vital role in the ability of the Prosecutor to complete this important part of the investigation process. Обвинитель ожидает продолжения осуществления программы эксгумаций в местах массовых захоронений в 1998 году, хотя возможность завершения Обвинителем этой важной части следственной работы в значительной степени будет зависеть от дальнейшего присутствия в Боснии и Герцеговине таких международных военных сил, как СПС.
With regard to security arrangements, she said that in the case of the International Tribunal for the Former Yugoslavia security officers were assigned to the Prosecutor, Deputy Prosecutor and investigators during travel on potentially dangerous missions. Что касается мер безопасности, то выступающая говорит, что в Международном трибунале по бывшей Югославии Обвинитель, заместитель Обвинителя и следователи обеспечиваются охраной во время поездок в сопряженные с угрозой для их безопасности командировки.
As Louise Arbour said when she was Prosecutor at the ICTY: "An independent Prosecutor must be able to stand apart from national politics, the interests of individual States and the goals of any particular foreign policy. Как сказала Луиза Арбур в то время, когда она была Обвинителем МТБЮ: «Независимый Обвинитель должен быть в состоянии держаться в стороне от национальной политики, интересов отдельных государств и целей какой-либо конкретной внешней политики.
In addition, as part of the democratization process, in June 1999 a Prosecutor and Deputy Prosecutor for Human Rights had been appointed, as well as special prosecutors for children, adolescents and women. Кроме того, в рамках процесса демократизации в июне 1999 года были назначены обвинитель и заместитель обвинителя по правам человека, а также специальные обвинители по делам, касающимся детей, подростков и женщин.
The Prosecutor welcomes the conclusion of the Expert Group that there seems to be no compelling reason for it to recommend that the Security Council amend the Statute to provide an independent Prosecutor for ICTR. Обвинитель одобряет вывод Группы экспертов о том, что, как представляется, веских оснований рекомендовать Совету Безопасности изменить Устав Трибунала, с тем чтобы предусмотреть самостоятельную должность Обвинителя для МУТР, не имеется.
The Committee also discussed, and subsequently responded to, a letter dated 18 April 2007 from the Prosecutor of the Special Court for Sierra Leone, in which the Prosecutor sought information on the implementation of the assets freeze imposed by resolution 1532 (2004). Комитет провел также обсуждение и впоследствии подготовил ответ в связи с письмом Обвинителя Специального суда по Сьерра-Леоне от 18 апреля 2007 года, в котором Обвинитель запрашивал информацию об осуществлении мер по замораживанию активов, введенных резолюцией 1532 (2004).
The Prosecutor took a decision to enlarge the size of the liaison office in Sarajevo by deploying existing staff from the Investigation Section at The Hague. Обвинитель принял решение увеличить отделение связи в Сараево за счет передачи персонала Секции расследований в Гааге.
Further to the above-mentioned transfers, the Prosecutor has appointed a monitor for the case of Jean Uwinkindi, who is currently on trial before the High Court in Rwanda. В продолжение вышеупомянутых передач Обвинитель назначил наблюдателя по делу Жана Увинкинди, которое в настоящее время рассматривается Верховным судом Руанды.
On 11 March 2011, as a result of the gathering and analysis of further evidence, the Prosecutor filed an amended indictment with the Pre-Trial Judge. 11 марта 2011 года в результате сбора и анализа дополнительных доказательств Обвинитель представил судье предварительного производства обвинительное заключение с внесенными в него поправками.
The Mechanism has been engaged with the Government of Rwanda on a number of issues, and the Prosecutor and Registrar have made technical visits to Kigali to facilitate cooperation. Механизм сотрудничает с правительством Руанды по ряду вопросов, и Обвинитель и Секретарь совершили технические поездки в Кигали в целях содействия сотрудничеству.
In an arrangement that promotes efficiency and coordination, and consistent with the transitional arrangements, the President, the Prosecutor and the Registrar are all currently serving in two positions. В рамках договоренности, способствующей обеспечению эффективности и координации, и согласно переходным постановлениям Председатель, Обвинитель и Секретарь в настоящее время совмещают по две должности.