Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинитель

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинитель"

Примеры: Prosecutor - Обвинитель
In addition, the Prosecutor will appoint monitors in the other cases that have been transferred to Rwanda (Sikubwabo, Kayishema, Ntaganzwa, Ndimbati, Ryandikayo and Munyarugarama) as and when the fugitives are arrested. Кроме того, Обвинитель назначит наблюдателей за производством других дел, переданных Руанде (Сикубвабо, Кайишемы, Нтаганзвы, Ндимбати, Рьяндикайо и Муньяругарамы), когда эти скрывающиеся от правосудия лица будут арестованы.
It should also be noted that since the adoption of resolution 1315 (2000) some 11 years ago, the President and Prosecutor of the Court have periodically briefed the Council on its progress, while not as regularly as ICTY and ICTR. Следует также отметить, что со времени принятия резолюции 1315 (2000) около 11 лет назад Председатель и Обвинитель Суда периодически информировали Совет о ходе его деятельности, хотя и не так регулярно, как это делали МТБЮ и МУТР.
Further, the Council called on relevant United Nations units to intensify cooperation so as to find a flexible approach in addressing the staffing concerns expressed by the President and Prosecutor of the Tribunal at their briefing on 7 June 2012. Далее Совет призвал все соответствующие органы Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество для изыскания гибкого подхода к решению проблем комплектования штата, о которых говорили председатель и Обвинитель Трибунала на своем брифинге 7 июня 2012 года.
In addition, the Prosecutor is preparing a roster of potential staff in anticipation of the arrest and trial of the Mechanism's fugitives. Кроме того, Обвинитель составляет реестр потенциальных сотрудников на случай ареста лиц, скрывающихся от правосудия, и проведения Механизмом разбирательств по их делам.
In 2000, Tribunal Prosecutor Carla del Ponte actually requested revisions to the statute to allow the Tribunal to investigate and prosecute crimes during this period, but her request was not acted upon. В 2000 году Обвинитель Трибунала Карла дель Понте фактически просила внести изменения в статут, с тем чтобы позволить Трибуналу расследовать и преследовать по суду преступления, совершенные в этот период, однако решения по ее просьбе не последовало.
With respect to judicial activities, oral hearings in the Prosecutor v. Charles Taylor case had been held by the Appeals Chamber in January 2013, while contempt cases involving six persons had been concluded. Что касается судебной деятельности, то в январе 2013 года Апелляционная палата провела прения сторон по делу Обвинитель против Чарльза Тейлора; кроме того, было завершено рассмотрение дел о неуважении к суду с привлечением к судебному процессу шести лиц.
During subsequent in-depth consultations, the Prosecutor and Office staff worked with their Bosnia and Herzegovina counterparts to identify the source of delay in the cases and to find strategies for moving forward. В ходе проведенных после этого подробных консультаций Обвинитель и сотрудники Канцелярии Обвинителя тесно сотрудничали с представителями Боснии и Герцеговины в деле выявления проблем, вызывающих задержку в рассмотрении дел, и выработки стратегий для достижения прогресса.
The Prosecutor hopes that, through the Structured Dialogue and other mechanisms aimed at building capacity, greater progress in implementing the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy will be observed in the coming months. Обвинитель выражает надежду на то, что в ближайшие месяцы благодаря структурному диалогу и другим механизмам наращивания потенциала будет достигнут более заметный прогресс в осуществлении Национальной стратегии наказания за военные преступления в Боснии и Герцеговине.
In her last report to the Council, the Prosecutor indicated that the policies conducted by Croatia, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina seemed to have reached their limits. В своем последнем докладе Совету Обвинитель сообщила о том, что политика, проводимая Хорватией, Сербией и Черногорией и Боснией и Герцеговиной, по всей видимости, достигла своего предела.
The Prosecutor has also taken account of the mandate of the ICTR, as emphasized by Resolution 1503, to investigate reports of violations by the Rwanda Patriotic Front (RPF). Обвинитель также принял во внимание то обстоятельство, что мандат МУТР, как подчеркивается в резолюции 1503, заключается в проведении расследований в связи с сообщениями о нарушениях, совершенных Руандийским патриотическим фронтом (РПФ).
The Security Council will recall that the Prosecutor had filed requests for the referral of five cases - four detainees and one fugitive - to Rwanda under rule 11 bis of the ICTR Rules of Procedure and Evidence. Напоминаю Совету Безопасности о том, что на основании правила 11 bis правил процедуры и доказывания МУТР Обвинитель представил запрос о передаче Руанде пяти дел, по которым проходят четверо задержанных и один скрывающийся от правосудия обвиняемый.
The measures having been identified, we have agreed that, once they are implemented by the Rwandan Government, the ICTR Prosecutor will consider submitting new requests to the judges early in 2009 for the referral of cases to Rwanda. Меры эти были определены, и мы пришли к согласию о том, что после их реализации правительством Руанды Обвинитель МУТР в начале 2009 года изучит возможность представления судьям нового запроса на передачу рассмотрения этих дел руандийским судебным органам.
The Prosecutor has reduced the number of suspects currently under investigation from 26 to 16 and intends to complete these investigations by the end of 2004. Обвинитель сократил число подозреваемых, находящихся в настоящее время под следствием, с 26 до 16 человек и намеревается завершить эти расследования к концу 2004 года.
It is anticipated that the Prosecutor will conduct a review of the Tribunal's caseload with a view to determining which cases may in her view be possible candidates for referral to domestic jurisdictions, as indicated in paragraph 4 of resolution 1534. Ожидается, что Обвинитель проведет обзор имеющихся у Трибунала дел с целью определить, какие дела можно, по ее мнению, передать в национальные органы, как об этом говорится в пункте 4 резолюции 1534.
The Prosecutor has repeatedly assured both the Council and the President of the Tribunal that, in conformity with the Completion Strategy, all new indictments submitted for confirmation will satisfy the criterion of seniority. Обвинитель неоднократно заверяла как Совет, так и Председателя Трибунала в том, что в соответствии со стратегией завершения работы все новые обвинительные заключения, представляемые для утверждения, будут учитывать критерий старшинства.
Some have been questioned by the Army Investigation Committee and the Military Tribunal, while the State Prosecutor has reported that he was unaware of the detention of others. Некоторые из них подвергаются допросам со стороны Армейского следственного комитета и Военного трибунала, в то время как Государственный обвинитель заявил, что ему не известно о задержании других.
In Prosecutor v. Krnojelac, the Appeals Chamber also stated that using the concept of joint criminal enterprise to define an individual's responsibility for crimes physically committed by others requires a strict definition of common purpose. В деле Обвинитель против Крноелаца Апелляционная камера также заявила, что использование концепции совместной преступной деятельности для определения ответственности индивида за преступления, которые физически были совершены другими, требует четкого определения общей цели.
In The Prosecutor v. Rutaganda, the ICTR Appeals Chamber further refined the text set by the Appeals Chamber in Kunarac by adding two clarifications. В деле Обвинитель против Рутаганды Апелляционная камера МУТР еще более усовершенствовала текст, принятый Апелляционной камерой в деле Кунараца, включив в него два уточнения.
The Prosecutor, as in all previous years, spent substantial time and effort working with, urging and encouraging Governments to fulfil their obligations in terms of requests for assistance and information, and primarily in regard to arrest of the accused. Как и все предыдущие годы, Обвинитель посвящал значительное время и усилия работе с правительствами, настоятельно призывая и поощряя их выполнить свои обязательства по удовлетворению просьб о предоставлении помощи и информации и в первую очередь в отношении арестов обвиняемых.
We note with appreciation that the transfer of cases to domestic courts is proceeding satisfactorily, as demonstrated by the fact that the Prosecutor had transferred the files of 15 suspects to Rwanda by 30 June 2005. Мы с удовлетворением отмечаем, что передача дел в производство национальных судебных органов идет удовлетворительно, о чем свидетельствует тот факт, что Обвинитель передал Руанде до 30 июня 2005 года материалы в отношении 15 подозреваемых.
The Chamber attended to pre-trial matters in six other cases, including The Prosecutor v. Tharcisse Renzaho, which is expected to start in early 2007, subject to courtroom availability. Камера осуществила предварительное производство по шести другим делам, в том числе Обвинитель против Тарсисса Рензао, к рассмотрению которого планируется приступить в начале 2007 года при наличии зала судебных заседаний.
The Prosecutor of the Tribunal announced, however, that none of the FDLR leaders were on the list of those indicted by the Tribunal. Однако обвинитель Трибунала заявила, что в списке лиц, обвиненных по обвинительному акту Трибуналом, нет ни одного руководителя ДСОР.
For all of these reasons, the Prosecutor and I request that you take all the measures necessary in order to force the Federal Republic of Yugoslavia to assume fully its international obligations. По всем этим причинам Обвинитель и я обращаемся к Вам с просьбой принять все меры, необходимые для того, чтобы принудить Союзную Республику Югославию в полной мере выполнять ее международные обязательства.
The Tribunal's projection for the completion of its trials also depends to a large extent on the number of investigations pursued, and indictments issued by the Prosecutor. Прогнозные расчеты Трибунала относительно завершения его работы также во многом зависят от того, сколько потребуется провести расследований, сколько обвинительных актов вынесет Обвинитель.
Following a rigorous review of her investigative priorities, the Prosecutor has indicated that she will now conduct new investigations against 14 individuals, in addition to 10 ongoing investigations as at 31 July 2002. Тщательно изучив свои следственные приоритеты, Обвинитель указала, что в дополнение к уже ведущимся по состоянию на 31 июля 2002 года 10 расследованиям она собирается провести новые расследования по делам еще 14 человек.