Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинитель

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинитель"

Примеры: Prosecutor - Обвинитель
Since then, at the request of the President of the Tribunal and the Trial Chamber, the Prosecutor has been actively assisting the Lebanese authorities to carry out their obligations to search for and arrest the accused. С тех пор по просьбе Председателя Трибунала и Судебной камеры Обвинитель оказывает активную поддержку ливанским властям в выполнении их обязательств по осуществлению розыска и заключения под стражу обвиняемых.
On 30 June 2011, the Prosecutor filed a Connected Cases Submission and evidence in support of it, with regard to: 30 июня 2011 года Обвинитель подал ходатайство об объединении дел и соответствующие доказательства в отношении:
The arrest and prosecution of the fugitives is a top priority for the Mechanism, and the President and Prosecutor, with the support of the Registrar, have agreed to work closely on the associated political issues. Арест и судебное преследование скрывающихся от правосудия лиц является главным приоритетом для Механизма, и Председатель и Обвинитель при поддержке Секретаря договорились тесно сотрудничать в решении относящихся к этой теме политических вопросов.
Following the decision on 3 May 2013 of the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda upholding the referral of the case of Munyagishari to Rwanda for trial, the Prosecutor appointed a monitor to observe the proceedings in that case. После того как 3 мая 2013 года Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде поддержала решение о передаче дела Муниагишари на разбирательство в Руанде, Обвинитель назначил наблюдателя для отслеживания процесса по этому делу.
The Prosecutor urges its counterparts in the region to take all necessary action to quickly transfer to the responsible authorities the investigative material in these and other cases and to expeditiously issue indictments based on the transferred material. Обвинитель настоятельно призывает партнеров в регионе принять все необходимые меры, чтобы быстро передать следственные материалы по этим и другим делам компетентным органам и оперативно вынести на основе переданных материалов обвинительные заключения.
On 4 and 5 November 2013, the Presidents, the Prosecutor and representatives of the Registrars of the Tribunal and the Residual Mechanism visited Rwanda to meet with senior Government officials. 4 и 5 ноября 2013 года председатели, Обвинитель и представители секретарей Трибунала и Остаточного механизма посетили Руанду, с тем чтобы встретиться с руководителями правительства.
The Prosecutor as of the date of this report has filed ten such motions with regard to nine cases; to date, the Referral Bench has ruled, as indicated above, on one such case. На дату составления настоящего доклада Обвинитель представил десять таких ходатайств по девяти делам; на сегодняшний день, как указывалось выше, коллегия по передаче дел приняла решение по одному такому делу.
Following a judicious assessment of Rwanda's competence to handle transfer cases, the ICTR Chief Prosecutor made requests to the ICTR judges to transfer some of these cases to Rwanda. После тщательной оценки компетенции Руанды вести рассмотрение переданных ей дел Главный обвинитель МУТР направил судьям МУТР запрос о передаче некоторых из этих дел на рассмотрение Руанды. Обвинитель направил суду пять таких запросов.
This is recognised in the Agreement, which provides that the Judges, the Registrar and the Prosecutor shall be appointed to three-year terms, and shall be eligible for re-appointment. Это признается в Соглашении, где предусматривается, что судьи, Секретарь и Обвинитель назначаются на три года и могут быть назначены повторно.
The Prosecutor has visited a number of African countries in which some of the fugitives are suspected to be and pleaded with national authorities to cooperate more significantly in the tracking and arrest of these fugitives. Обвинитель посетил ряд африканских стран, в которых, по имеющимся подозрениям, находятся скрывающиеся от правосудия лица, и просил национальные органы более активно сотрудничать в поиске и аресте этих лиц.
The President and the Prosecutor have consistently included references to the need for the cooperation of Member States, in particular States of the former Yugoslavia, in statements they have issued, including speeches and press releases. Председатель и Обвинитель в своих заявлениях, в том числе в своих выступлениях и пресс-релизах, неоднократно указывали на необходимость обеспечения сотрудничества со стороны государств-членов, в частности государств бывшей Югославии.
In order to obtain full cooperation from States of the former Yugoslavia, the President and the Prosecutor will continue to approach those States and regularly consult Member States and international and regional organizations on the matter. Для обеспечения всестороннего сотрудничества со стороны государств бывшей Югославии Председатель и Обвинитель будут продолжать поддерживать контакты с этими государствами и регулярно консультировать государства-члены и международные региональные организации по этому вопросу.
The Prosecutor received assurances from the NATO and EUFOR commands that the conclusion of the SFOR mandate in Bosnia and Herzegovina would not diminish the level of assistance provided to the Tribunal. Обвинитель получила от командования НАТО и СЕС заверения в том, что завершение мандата СПС в Боснии и Герцеговине не приведет к сокращению помощи, оказываемой Трибуналу.
In May 2001, in order to remedy the situation and to bring indictments to completion more quickly, the Prosecutor embarked upon a reorganization of the focus of the work of the Prosecution and Investigations Divisions. В мае 2001 года, с тем чтобы исправить положение и ускорить завершение составления обвинительных заключений, Обвинитель занялась переориентацией основной направленности работы Отдела обвинения и Следственного отдела.
Although it has been publicly stated that the reason for the suspension of cooperation is the way witnesses are treated, the Prosecutor was reliably informed that the true reason is to be found elsewhere. Хотя публично утверждается, что причиной приостановки сотрудничества является характер обращения со свидетелями, Обвинитель получила достоверную информацию о том, что подлинная причина кроется в другом.
Apart from the accused referred to above, the Prosecutor, in February 2001, prepared her intended investigative programme up to the year 2005, by which date she expects to have completed her investigations. В дополнение к перечисленным выше обвиняемым в феврале 2001 года Обвинитель подготовила программу в отношении предполагаемых расследований до 2005 года, к которому она надеется завершить начатые ею расследования.
In support of her request, the Prosecutor cited the fact that Croatia had refused to recognize the jurisdiction of the Tribunal in "Operation Flash" and "Operation Storm" on its territory. В поддержку своей просьбы Обвинитель привела тот факт, что Хорватия отказалась признать юрисдикцию Трибунала в отношении операций «Шторм» и «Вспышка» на ее территории.
The Prosecutor v. Aloys Simba. On 4 June 2004, a bench of three judges dismissed in part the appeal against the Trial Chamber's decision on the preliminary defence motion regarding defects in the form of the indictment. Обвинитель против Алоиса Симбы. 4 июня 2004 года коллегия в составе трех судей частично отклонила апелляцию против решения Судебной камеры по предварительному ходатайству защиты, касающемуся дефектов формы обвинительного заключения.
In accordance with article 16 (4) of the statute, the Prosecutor will serve for a four-year term and be eligible for reappointment, and his terms and conditions of service will be those of an under-secretary-general of the United Nations Secretariat. В соответствии со статьей 16(4) устава Обвинитель назначен на четырехлетний срок и может быть назначен повторно, и условия его службы будут аналогичны условиям службы заместителей Генерального секретаря Секретариата Организации Объединенных Наций.
During the course of 1994 and early in 1995 the Prosecutor reviewed the nature and extent of his investigations and his investigative strategy, which has resulted in a reorganization of his Office. В 1994 году и в начале 1995 года Обвинитель провел анализ характера и сферы охвата проводимых им расследований и применяемой при этом стратегии, результатом которого стала реорганизация его Канцелярии.
During this visit, the Prosecutor had occasion to meet with the President of the Republic and with members of the Rwandese Government, including the Prime Minister, several ministers and the Attorney-General. В ходе этого визита Обвинитель встретился с президентом Республики и другими членами правительства Руанды, в том числе премьер-министром, многими министрами и генеральным прокурором.
The Rule 61 procedure, which is initiated by the Prosecutor, cannot be considered a trial in absentia; it does not culminate in a verdict nor does it deprive the accused of the right to contest in person the charges brought against him before the Tribunal. Процедура согласно правилу 61, которую начинает Обвинитель, не может рассматриваться как заочное судебное разбирательство; она не ведет ни к вынесению вердикта, ни к лишению обвиняемого права лично оспаривать обвинения, предъявленные ему в Трибунале.
The Prosecutor and members of his staff also met, in Brussels, the Secretary-General of NATO and the Supreme Allied Commander in Europe to establish contacts and to begin discussing modalities of cooperation and assistance. Обвинитель и сотрудники его Канцелярии встречались также в Брюсселе с Генеральным секретарем НАТО и Верховным главнокомандующим союзными войсками в Европе для установления контактов и обсуждения модальностей сотрудничества и помощи.
The Advisory Committee had been informed by the Prosecutor for Rwanda that if staff resources were made available, the investigative function could be completed in approximately 18 months and the office in Kigali could be closed soon thereafter. Обвинитель для Руанды проинформировал Консультативный комитет о том, что в случае предоставления необходимых сотрудников, расследование можно будет завершить приблизительно через 18 месяцев и вскоре после этого можно будет закрыть отделение в Кигали.
That is why the international tribunal in the Hague was established, but, as is well known, neither the chief Prosecutor nor the President of the Tribunal are satisfied with what the international community is doing. Вот почему и был учрежден Международный трибунал в Гааге; вместе с тем, как хорошо известно, ни главный обвинитель, ни председатель Трибунала не удовлетворены действиями международного сообщества.