| The defendant's lawyer and the prosecutor had to question the defendant in such a way that his identity was not revealed. | Адвокат обвиняемого и обвинитель обязаны задавать обвиняемому вопросы таким образом, чтобы не раскрывалась личность свидетеля. |
| On 19 November an international prosecutor indicted four Kosovo Albanians on charges of war crimes. | 19 ноября международный обвинитель обвинил по обвинительному акту четырех косовских албанцев в совершении военных преступлений. |
| The death penalty could only be imposed if it was actually sought by the State prosecutor. | Смертная казнь могла быть назначена лишь в том случае, если бы на ней настаивал государственный обвинитель. |
| Accordingly, a prosecutor and several investigators involved in the incident were arrested and accused of torture and cruel treatment. | Поэтому обвинитель и несколько следователей, участвовавшие в этом инциденте, были арестованы и обвинены в пытках и жестоком обращении. |
| In one jurisdiction, the prosecutor often explains the charges to the media, sometime in advance. | В одной из стран обвинитель часто разъясняет представителям средств массовой информации суть обвинений, иногда делая это до начала процесса. |
| Some participants noted that the prosecutor played a crucial role in mitigating the tension between disclosure duties and the duty not to disclose. | Ряд участников отметили, что обвинитель играет исключительно важную роль в ослаблении напряженности, порождаемой конфликтом между обязанностью раскрыть информацию и необходимостью не раскрывать ее. |
| Their initial hearings were started by a State prosecutor in May. | В мае государственный обвинитель приступил к проведению предварительных слушаний. |
| In summary proceedings the prosecutor may appeal on a point of law against acquittal or sentence. | При суммарном производстве обвинитель может подать апелляционную жалобу по правовому вопросу, направленную против оправдательного приговора или против меры наказания. |
| Second, he wished to have an explanation of the extent to which the prosecutor was successful in bringing motions on detention. | Во-вторых, он хотел бы получить разъяснение, в какой мере обвинитель может рассчитывать на успех, представляя ходатайство о задержании. |
| OHCHR funded an international prosecutor to work specifically on those cases. | Для рассмотрения этих дел при финансовой поддержке УВКПЧ был специально нанят международный обвинитель. |
| The prosecutor has continued to focus his efforts on securing the arrest of the remaining fugitives. | Обвинитель по-прежнему концентрировал свои усилия на обеспечение ареста оставшихся обвиняемых, находящихся на свободе. |
| Only the prosecutor and the accused are given access to court documents, which are not provided to defence counsel. | Доступ к материалам дела имеют только обвинитель и обвиняемый, но не адвокат. |
| The prosecutor is thus required to substantiate the case at every review. | Поэтому обвинитель обязан обосновывать дело при каждом рассмотрении. |
| The interrogation may be attended by the state prosecutor and he shall be properly informed thereon by the police. | На допросе может присутствовать государственный обвинитель, и подсудимый соответствующим образом уведомляется об этом полицией. |
| The accused is no longer able to cross-examine the complainant personally which has to be done by a lawyer or prosecutor. | Обвиняемый больше не вправе лично проводить перекрестный допрос истца, что теперь делает адвокат или обвинитель. |
| The prosecutor can't add charges just because you won't take a plea. | Обвинитель не может увеличить наказание только потому, что вы не признаете себя виновной. |
| The judge and that prosecutor had to make an example of him. | Судья и обвинитель хотели сделать это дело показательным. |
| A prosecutor doesn't win or lose. | Обвинитель не выигрывает и не проигрывает. |
| The prosecutor doesn't know that this is not real. | Обвинитель не знает, что это не по-настоящему. |
| The prosecutor cannot prove she did this because she didn't. | Обвинитель не сможет доказать, что она сделала это, потому она этого не делала. |
| My client is no more a flight risk... than Your Honor or the able prosecutor. | Мой клиент не более склонен к побегу, чем ваша честь или уважаемый обвинитель. |
| However, as a prosecutor I have to take into account all mitigating circumstances. | Но как обвинитель я должен принимать во внимание все смягчающие обстоятельства. |
| 2.6 Both the author and the prosecutor appealed to the Naples Court of Appeal. | 2.6 Как автор, так и обвинитель обжаловали это решение в Неаполитанском апелляционном суде. |
| There shall be one Cambodian prosecutor and one international prosecutor competent to appear in both Chambers, serving as co-prosecutors. | Имеются один камбоджийский обвинитель и один международный обвинитель, правомочные выступать в обеих палатах и действующие как сообвинители. |
| There would be two co-prosecutors: one Cambodian prosecutor and one international prosecutor. | Будет иметься два сообвинителя: один камбоджийский обвинитель и один международный обвинитель. |