| The Government is also planning to double that quota progressively in the future. | Правительство планирует также постепенно удвоить эти квоты в будущем. | 
| Notwithstanding paragraph 90, all Parties shall progressively phase out fossil fuel subsidies. | 90.1 Несмотря на пункт 90, все Стороны постепенно ликвидируют субсидии для ископаемых видов топлива. | 
| This evolution of the mandate of UNEP requires the organization to progressively build and consolidate the necessary capacity for effective policy implementation. | Эта эволюция мандата ЮНЕП требует, чтобы организация постепенно расширяла и укрепляла необходимые возможности для эффективного осуществления политики. | 
| The Office of Human Resources Management is progressively shifting to computerized logs for most records within the Office. | Управление людских ресурсов постепенно переходит на компьютеризованное ведение большинства своих учетных ведомостей. | 
| In the future, the EVI will need to be refined progressively as to its content. | В будущем потребуется постепенно уточнять и совершенствовать содержание ИЭУ. | 
| A social protection system, in its broad elements, needs to be progressively introduced in the face of increasing job and income insecurity. | В условиях уменьшения гарантий занятости и доходов необходимо постепенно широко внедрять элементы системы социальной защиты. | 
| The document has been progressively elaborated based on contributions from the President, the Prosecutor, and the Registrar. | Документ постепенно дорабатывался с учетом предложений Председателя, Обвинителя и Секретаря. | 
| The coverage of transport statistics should be progressively extended to better meet also future needs of Community policies, including WTO negotiations. | Охват статистики транспорта должен постепенно расширяться с целью удовлетворения будущих потребностей Сообщества, включая переговоры в рамках ВТО. | 
| With an enhanced deepening and consolidation in the enlarged Community, the "minimum feature programme" can progressively be enlarged. | По мере углубления и укрепления связей в расширенном Сообществе программу с минимальным набором показателей можно постепенно расширить. | 
| Legal enactments concerning Indigenous child welfare were progressively repealed in the 1950s and 1960s. | Законодательные акты об обеспечении благосостояния детей коренных жителей были постепенно отменены в 5060-е годы. | 
| Over the years, India had progressively evolved its regulatory system. | С течением времени Индия постепенно изменяла свою систему стандартов в этой области. | 
| We hope that the parties may thus progressively restore the mutual confidence and resume the negotiations in a spirit of perseverance and cooperation. | Мы надеемся, что таким образом стороны смогут постепенно восстановить взаимное доверие и возобновить переговоры в духе терпимости и сотрудничества. | 
| Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. | Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции. | 
| It was necessary to progressively develop an integrated policy outlook reflecting common objectives of the international community. | Необходимо постепенно разработать целостную концепцию политики, отражающую общие цели международного сообщества. | 
| This will be done progressively over the next two bienniums. | Это будет осуществляться постепенно в течение двух следующих двухгодичных периодов. | 
| The coming years are likely to see a consolidation of UNITAR training and capacity-building activities, while research programmes are progressively discontinued. | В ближайшие годы, по всей вероятности, произойдет консолидация мероприятий ЮНИТАР в области подготовки кадров и создания потенциала, а исследовательские программы будут постепенно прекращаться. | 
| These are all complex issues, which should be dealt with progressively as part of a process of change and adaptation. | Все это - сложные вопросы, которые следует решать постепенно в рамках процесса преобразований и адаптации. | 
| As capital becomes progressively more internationalized, labour is being restricted to its own national and ethnic boundaries. | По мере того, как капитал постепенно приобретает все более международный характер, рабочая сила ограничивается своими собственными национальными и этническими границами. | 
| CARICOM aims at achieving full labour market integration and is progressively implementing the free movement of people. | В КАРИКОМ поставлена цель достижения полной интеграции рынков рабочей силы, и в настоящее время постепенно осуществляются меры по обеспечению свободного перемещения лиц. | 
| This allowed the United Nations to receive both the code and the system progressively, thus reducing the risk. | Это дало Организации Объединенных Наций возможность постепенно получать коды и компоненты системы, снижая тем самым существующий риск. | 
| In order to attain peace, various armed groups have been progressively integrated into the FARDC, but they are very difficult to control. | В целях достижения мира различные вооруженные группировки постепенно интегрируются в ВСДРК, однако их очень трудно контролировать. | 
| Access to the database will be progressively rolled out to the regional offices and headquarters' divisions in 2001. | Доступ к базе данных будет постепенно распространен на региональные отделения и отделы штаб-квартиры в 2001 году. | 
| As age increases, this difference in risk decreases progressively. | С возрастом эти различия в степени риска постепенно уменьшаются. | 
| Missions have become progressively more complex and dangerous. | Миссии постепенно приобретали более сложный и опасный характер. | 
| At best, economic, social and cultural rights are goals that can only be achieved progressively, not guarantees. | В лучшем случае экономические, социальные и культурные права - это не гарантии, а цели, которые могут быть достигнуты постепенно. |