Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Неуклонно

Примеры в контексте "Progressively - Неуклонно"

Примеры: Progressively - Неуклонно
Since 2005, the domestic and regional security situation has progressively deteriorated. С 2005 года ситуация в области безопасности в стране и регионе неуклонно ухудшается.
The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. Представитель Сьерра-Леоне сказал, что его правительство приняло политику, которая будет неуклонно развивать достигнутые позитивные результаты.
Inequalities within countries between different segments of the population need to be reduced progressively. Необходимо неуклонно сокращать существующее в странах неравенство между различными слоями населения.
The total area of forests - over a third of the country in the 1950s - had been progressively shrinking. Общая площадь лесов, составлявшая в 1950-х годах более трети территории страны, неуклонно сокращается.
Pelagic straddling stocks of the Norwegian spring spawning herring are recovering from a historical collapse and are increasing progressively owing to good replenishment. Запасы норвежской пелагической сельди весеннего нереста восстанавливаются от беспрецедентно низкого уровня и неуклонно увеличиваются благодаря естественному пополнению.
School enrolment, which had increased progressively, also declined drastically in areas affected by the crisis. В районах, затронутых кризисом, также резко снизилось число учащихся, которое в последнее годы неуклонно возрастало.
(c) Procurement management and oversight capabilities have been progressively enhanced. с) Неуклонно укрепляется потенциал в вопросах управления закупками и надзора за закупочной деятельностью.
The position of women in Lesotho has been progressively improving over the last 50 years. За последние 50 лет положение женщин в Лесото неуклонно улучшалось.
The Advisory Committee notes the Mission's expectation that the projected inputs of development agencies will progressively increase in the post-conflict period. Консультативный комитет отмечает надежду Миссии на то, что в постконфликтный период прогнозируемый вклад учреждений, оказывающих содействие развитию страны, будет неуклонно увеличиваться.
Access to safe drinking water and sanitation was essential to a life of dignity and health and States had already committed to progressively realize that right. Доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам является важнейшим условием обеспечения достойной жизни и здоровья людей, и государства уже взяли на себя обязательство неуклонно добиваться реализации этого права.
Along with the reinforcement of internal legislative measures, Brazil is progressively strengthening cooperation with its MERCOSUR partners to curb the illicit trade in small arms and light weapons. Наряду с укреплением внутренних законодательных мер Бразилия неуклонно укрепляет сотрудничество со своими партнерами по МЕРКОСУР с целью добиться прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Lastly, the statistical base period should be shortened, as that would be advantageous for countries such as Liberia, which had seen their national income decline progressively. И наконец, необходимо использовать более короткий базисный статистический период, который позволил бы, в частности, лучше учитывать положение таких стран, как Либерия, национальный доход которых неуклонно уменьшается.
Africa's adult and working population is being progressively depleted to the point that its socio-economic future hangs in the balance. Численность взрослого, работоспособного населения Африки неуклонно сокращается такими темпами, что социально-экономическое будущее континента представляется неопределенным.
The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали.
Local Serb representatives have become progressively more active but their effectiveness is hampered by a lack of skills, finance and support. Активность местных сербских представителей неуклонно возрастает, однако отсутствие навыков, финансовых средств и поддержки мешает эффективному выполнению ими своих функций.
Together with the support of the international community and the civil society, Burkina Faso was convinced that human rights would progressively develop in their effectiveness. Буркина-Фасо выразила уверенность в том, что при поддержке международного сообщества и гражданского общества эффективность системы прав человека будет неуклонно повышаться.
Third, the right to food requires that States adopt national strategies to progressively realize the components of the right to food that cannot be immediately guaranteed. В-третьих, право на питание требует, чтобы государства принимали национальные стратегии, с тем чтобы неуклонно реализовывать те компоненты права на питание, которые не могут быть немедленно гарантированы.
In paragraph 5 of his report, the Secretary-General indicates that, since 2005, the security situation in Lebanon and the region has progressively deteriorated. В пункте 5 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что с 2005 года ситуация в области безопасности в Ливане и регионе неуклонно ухудшается.
Requirements in terms of domestic resources are aimed not only at progressively securing adequate resource allocations, but also at improving the quality of public spending, to make it more transparent, efficient and equitable. Что касается внутренних ресурсов, то требуется не только неуклонно обеспечивать выделение ассигнований в надлежащим объеме, но и повышать качество расходования средств госбюджета, с тем чтобы сделать его более транспарентным, эффективным и справедливым.
It is anticipated that the number of NGOs attending the second session of the Preparatory Committee and the special session itself will progressively increase. Как ожидается, число неправительственных организаций, которые будут участвовать во второй сессии Подготовительного комитета и в самой специальной сессии, будет неуклонно увеличиваться.
It is needless to stress that the general situation in the Sudan is progressively deteriorating, with the consequent effects of increasing dissatisfaction of and rising opposition by the people. Всем известно, что общая обстановка в Судане неуклонно ухудшается, в результате чего растет неудовлетворенность населения страны и усиливается сопротивление с его стороны.
It pleases me to inform this Assembly that decentralization of power to the regional and local authorities, as enshrined in the Namibian Constitution, has progressively continued since 1998. Я могу с удовольствием информировать Ассамблею о том, что децентрализация полномочий в пользу региональных и местных органов власти, предусмотренная в намибийской конституции, неуклонно проводится с 1998 года.
Although renewable energy in its modern forms, excluding large hydropower, currently plays a relatively minor role in the global energy system, its progressively increasing role is considered crucial if the objectives of energy for sustainable development are to be achieved. Современные возобновляемые источники энергии, за исключением крупных гидроэлектростанций, играют довольно незначительную роль в глобальной системе энергообеспечения, однако эта роль неуклонно возрастает и приобретает исключительно важное значение для достижения целей энергоснабжения в контексте устойчивого развития.
At the same time, Ethiopia has progressively increased its military presence near the southern boundary of the Temporary Security Zone by moving forward heavy equipment and military personnel, particularly in Sector West and Subsector East. В то же время Эфиопия неуклонно наращивала свое военное присутствие неподалеку от южной границы временной зоны безопасности, направляя туда тяжелое вооружение и военнослужащих, особенно в Западный сектор и Восточный подсектор.
The report of the Secretary-General (A/62/217) indicated that ODA has progressively decreased since the 2002 International Conference on Financing for Development and was just at 0.3 per cent of gross national product (GNP) in 2006. В докладе Генерального секретаря (А/62/217) отмечается, что объем ОПР неуклонно снижался после проведения в 2002 году Международной конференции по финансированию развития и сократился до 0,3 процента валового национального продукта (ВНП) в 2006 году.