Lessons learned for operationalizing and progressively developing the criteria. |
Опыт, накопленный в области практического применения критериев и их постепенного совершенствования. |
It also explains requirements in the management of property data as Umoja is progressively implemented across the Secretariat. |
Кроме того, в докладе разъясняются требования, которые начинают предъявляться к управлению данными об имуществе по мере постепенного внедрения во всем Секретариате системы «Умоджа». |
Substantive equality obligations in terms of housing are often linked to the obligation to progressively realize the right to adequate housing. |
Обязательства реального равенства в области жилища зачастую связаны с обязательством в отношении постепенного осуществления права на достаточное жилище. |
It called on the international community to support Bangladesh in progressively implementing human rights as announced in its Vision Program 2021. |
Она призвала международное сообщество оказать Бангладеш поддержку в целях постепенного осуществления прав человека, как это предусмотрено в ее Программе "Перспектива до 2021 года". |
A failure to take steps to progressively realize human rights would be contrary to States' obligations under the Covenant. |
Непринятие мер в целях постепенного осуществления прав человека противоречило бы предусмотренным в Пакте обязательствам государств. |
For example, the objective may be to progressively reduce the risk from contaminated sites to an acceptable level under their current land use. |
Например, может быть поставлена цель постепенного снижения рисков на загрязненных участках до приемлемого уровня без изменения вида землепользования. |
She added that proactive measures to progressively achieve that end should be taken as a matter of urgency. |
Далее она подчеркнула необходимость незамедлительного принятия заблаговременных мер для постепенного достижения указанной цели. |
States have an obligation to promote and encourage international cooperation with a view to achieving progressively the full realization of the child's right to health. |
Государства обязаны содействовать развитию и поощрять укрепление международного сотрудничества с целью постепенного достижения полного осуществления права ребенка на здоровье. |
The GoN is committed to working progressively until this practice is fully eliminated. |
ПН преисполнено решимости предпринимать усилия в целях постепенного обеспечения полной ликвидации данной практики. |
Targeted schemes can be accepted as a form of prioritization of the most vulnerable and disadvantaged groups within a long-term strategy of progressively ensuring universal protection. |
В рамках долгосрочной стратегии постепенного обеспечения всеобщей защищенности могут быть приняты целевые программы как способ приоритизации наиболее уязвимых и обездоленных групп населения. |
Countries have strengthened institutions to progressively deliver universal access to basic services; |
с) в странах укреплены институты для постепенного обеспечения всеобщего доступа к основным услугам; |
Consequently there is no dearth of inclination to progressively eliminate child labour from India. |
Таким образом, Индия делает все возможное для постепенного искоренения детского труда. |
Concerning the security laws, Thailand reiterated its policy of progressively ending their use as the situation improved. |
В связи с законами о безопасности Таиланд вновь заявил о своей политике постепенного прекращения их применения по мере улучшения ситуации. |
Under the Acts, water service authorities are required to progressively ensure efficient, affordable, economic and sustainable access to water services. |
В соответствии с этими законами водохозяйственные органы обязаны добиваться постепенного обеспечения эффективного, дешевого, экономичного и устойчивого доступа к водоснабжению. |
States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right. |
Государства предпринимают все необходимые шаги для постепенного достижения цели полной реализации этого права. |
During the period from 11 October to 15 December 1995, UNPROFOR monitored the ceasefire and took steps progressively to disengage the belligerents. |
В период с 11 октября по 15 декабря 1995 года СООНО вели наблюдение за прекращением огня и принимали меры для постепенного разъединения противоборствующих сторон. |
Further progress in improving education infrastructure was expected as projects funded under PIP were progressively implemented in the coming months. |
Ожидается, что будет достигнут дальнейший прогресс в совершенствовании инфраструктуры образования по мере постепенного осуществления в предстоящие месяцы проектов, финансируемых в рамках ПУМ. |
Benefits are provided with a view to progressively covering the socio-economic needs of population groups, according to a set of priorities and possibilities of funding. |
Пособия предназначены для постепенного удовлетворения социально-экономических потребностей населения в зависимости от порядка первоочередности и финансовых возможностей. |
The policies and mechanisms for progressively attaining this objective need to be developed. |
Необходимо разрабатывать политику и механизмы для постепенного достижения этой цели. |
Several programmes have been introduced to increase freedom of movement progressively in the region. |
Была начата реализация ряда программ с целью постепенного расширения свободы передвижения в регионе. |
UNTAES is pursuing a policy of progressively easing vehicle access to and from other parts of Croatia. |
ВАООНВС проводит политику постепенного облегчения въезда автомобильного транспорта в другие части Хорватии и выезда из них. |
Licences may also prescribe a time schedule for progressively more stringent requirements, thus forcing industries to develop more advanced technology. |
Лицензиями может также предусматриваться график постепенного ужесточения требований, побуждающий различные отрасли к разработке более совершенной технологии. |
As the Commission has progressively completed these auxiliary activities, its staff has been reduced to adjust to the decreasing workload. |
По мере постепенного завершения Комиссией этих вспомогательных мероприятий проводилось сокращение численности персонала с учетом снижения объема рабочей нагрузки. |
Improvements are being progressively introduced as we try to overcome the constraints on our resources and other constraints. |
Мы стремимся добиваться постепенного улучшения ситуации, преодолевая проблемы, связанные с нехваткой ресурсов, и другие препятствия. |
This could address many needs that have arisen as globalization has progressively undermined the territoriality principle on which traditional tax codes are based. |
Такая организация могла бы обеспечивать удовлетворение множества потребностей, возникших в результате постепенного размывания под воздействием глобализации принципа территориальности, на котором основываются традиционные налоговые кодексы. |