Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The State was formulating and implementing policies designed to achieve equality of opportunities for men and women and was progressively incorporating gender rules into its economic and social plans and programmes. Государство занимается разработкой и реализацией стратегий, направленных на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин; оно постепенно включает гендерные принципы в свои экономические и социальные планы и программы.
That is an example of how we are now progressively moving what we do in the Office of the High Representative over to the Bosnia and Herzegovina authorities. Это пример того, что в настоящее время мы постепенно передаем функции Управления Высокого представителя правительству Боснии и Герцеговины.
Forty-one personnel would be deployed initially, and the deployment would commence progressively as soon as commitment authority had been granted. Первоначально будет развернут контингент в составе 41 человека, и развертывание будет осуществляться постепенно после того, как будет дано разрешение на принятие обязательств.
The International Data Centre is being progressively commissioned in Vienna as the nerve centre of the verification system for the Treaty. Международный центр данных, расположенный в Вене, постепенно становится центром системы контроля в рамках Договора.
The scope of the testing has been progressively expanded to ensure that once moved to production the system is as free of errors as possible. Масштабы тестирования постепенно расширяются с целью обеспечить, чтобы после перехода к производственной стадии система была максимально очищена от ошибок.
The Committee was informed that the Management Systems Renewal Project would be deployed progressively to the field offices beginning at the end of 2004. Комитет был проинформирован о том, что с конца 2004 года в отделениях на местах постепенно будет внедряться проект обновления системы управления.
It should be noted that such descriptions shall be progressively introduced for existing entries and where appropriate, shall be taken from recognized sources. Следует отметить, что такие описания должны постепенно вводиться для имеющихся позиций, и в соответствующих случаях их следует брать из признанных источников.
The military situation is progressively improving, thanks to the training and equipping of a first Mixed Intervention Battalion, whose troops on the ground are already operational. Военная обстановка постепенно улучшается в результате формирования и оснащения первого смешанного батальона вмешательства и поддержки, подразделения которого уже развернуты на местах.
The consolidation of security will require, of course, the creation of viable Haitian rule-of-law structures that can progressively assume more responsibilities as their capacity increases. Укрепление безопасности потребует, безусловно, создания жизнеспособных гаитянских правоохранительных структур, которые смогут постепенно брать на себя больше ответственности по мере укрепления их потенциала.
It is our hope that the European Union will progressively enhance its capacity to contribute to an effective multilateralism centred on the United Nations. Мы надеемся, что Европейский союз будет постепенно укреплять свой потенциал в целях повышения эффективности многостороннего подхода, осуществляемого в рамках Организации Объединенных Наций.
The number of States using or producing anti-personnel mines continues to decrease, global trade has essentially ceased and stockpiles are being progressively eliminated by the millions. Число государств, применяющих или производящих противопехотные наземные мины, продолжает сокращаться, торговля ими на глобальном уровне фактически прекратилась, а их запасы постепенно ликвидируются миллионными партиями.
The greater part of articles 1 through 10 articulates standards that can be approached immediately or progressively by almost all States parties to the ICESCR. В статьях 1-10 в большинстве своем прописаны стандарты, выполнения которых сразу же или постепенно могут добиться почти все государства - участники МПЭСКП.
It is in this context that the Government of Nigeria has put in place various measures that would progressively alleviate and eventually eliminate poverty. Именно в этом контексте правительство Нигерии принимает различные меры, которые позволят постепенно снизить уровень нищеты и в конечном счете ликвидировать ее.
Liberalization of services has been pursued progressively through specific sectoral directives and the case law of the European Court of Justice, but numerous barriers remained in some sectors. Либерализация сферы услуг осуществлялась постепенно на основе директив по конкретным секторам и судебной практики Европейского суда, но в некоторых секторах сохранились многочисленные барьеры.
In Europe, new approaches, such as selective prevention, were introduced by many States, progressively complementing the more classical, universal type of school- and community-based prevention programmes. В Европе многие государства стали использовать на практике новые подходы, например выборочную профилактику, постепенно дополняя более классические универсальные виды школьных и общинных программ профилактики.
Indeed, the war has ceased to have the same intensity as it did several years ago, and the conflict itself is moving progressively towards an end. Война действительно уже не ведется с такой интенсивностью, как это было несколько лет назад, и сам конфликт постепенно приближается к завершению.
(a) The nine regional offices should be progressively strengthened by the transfer of technical posts from Headquarters. а) необходимо постепенно укреплять девять региональных отделений за счет перевода технических должностей из Центральных учреждений.
The transition from the paper TIR Carnet to the eTIR system will be achieved progressively, with the completion and implementation of the sub-projects at the national and international level. Переход от бумажной книжки МДП к системе eTIR будет обеспечиваться постепенно путем завершения и реализации подпроектов на национальном и международном уровне.
Under ICESCR, article 2, States have undertaken to take steps to the maximum of available resources to achieve progressively the full realization of the rights. В соответствии со статьей 2 МПЭСКП государства обязались принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление прав.
It is important to provide all vulnerable individuals with minimum grants to support their food security, especially in countries that are unable to move progressively towards universal coverage of the population. Важно предоставить всем уязвимым лицам минимальные субсидии для поддержания их продовольственной безопасности, особенно в странах, которые оказываются неспособными постепенно перейти к всеобщему охвату населения.
The document on Basic Principles reflected the cumulative progress made during the negotiations between the sides conducted progressively over the course of three years with the regular involvement of both Presidents. Документ, касающийся основных принципов, отражал совокупный прогресс, достигнутый в ходе переговоров между сторонами, которые постепенно велись на протяжении трех лет с регулярным участием обоих президентов.
Several developing countries with sizeable populations, especially in South Asia, were being progressively excluded from the regional free trade areas being established in various parts of the world. Некоторые развивающиеся страны с большим населением, особенно в Южной Азии, постепенно изгоняются из региональных зон свободной торговли, создаваемых в различных частях земного шара.
In all fields, coverage of the candidate countries will be progressively extended and this will be virtually complete in some areas such as demography. Во всех областях охват стран-кандидатов будет постепенно расширен, а в некоторых областях, включая демографическую статистику, он станет практически полным.
With regard to the lump sum system, it has been progressively applied to new single accused cases. Что касается системы единовременных выплат, то она постепенно внедряется для тех дел, по которым проходит один обвиняемый.
Some communities have become subject to "multiple deprivation", becoming progressively further excluded from the benefits of mainstream economic and social progress. Некоторые общины подвергаются "многократным лишениям" и постепенно все больше отчуждаются от благ, создаваемых в результате экономического и социального прогресса.