Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The Ministry has been progressively implementing a programme aimed at eradicating illiteracy, beginning with the semi-arid desert region in 2008 and subsequently extending the idea to other regions. Министерство постепенно осуществляет программу ликвидации неграмотности, начав в 2008 году с полузасушливого региона, и затем расширило ее на другие регионы.
However, the arrangements should be managed with prudence and undertaken progressively, based on priority needs and bearing in mind feasibility and the need for appropriate monitoring. Однако к этим мероприятиям следует подходить со всей осмотрительностью и осуществлять их постепенно, исходя из первоочередных потребностей и учитывая реальные возможности их осуществления и необходимость надлежащего контроля.
All forms of the abuse of women and children, including traditional practices, should be progressively eliminated through awareness-raising and information programmes for the population. Все формы злоупотреблений в отношении женщин и детей, включая традиционную практику, следует постепенно ликвидировать посредством повышения осведомленности и информационных программ для населения.
Since the promulgation of the Constitution in 1991, Laos had progressively worked to develop the rule of law and promote the independence of the courts and public prosecutors. Со времени принятия Конституции в 1991 году Лаос постепенно добивается обеспечения верховенства закона и поощряет независимость судов и органов прокуратуры.
The Government had been progressively implementing measures to improve services for them and to improve the relationship between them and Peruvians living in Peru. Правительство постепенно принимает меры по улучшению их обслуживания и укреплению связей между ними и перуанцами, живущими в Перу.
Specialists in food safety worked alongside Governments and industry to set up a robust quality control and food safety infrastructure with local institutions, progressively upgraded to international standards. Специалисты в области безопасности продуктов питания сотрудничают с правительствами и отраслью с целью создания надежного контроля за качеством и инфраструктуры, обеспечивающей безопасность продуктов питания, при этом местные учреждения постепенно вводят международные стандарты.
He asked the Special Rapporteur to suggest possible points of departure for implementing his recommendation that human rights be progressively mainstreamed as a core element of lifelong learning. Поскольку в своем докладе Специальный докладчик рекомендует постепенно сделать обучение в области прав человека одним из основных элементов обучения в продолжении всей жизни, оратор обращается к Специальному докладчику с просьбой назвать возможные отправные точки для этого.
The resulting security gap is widening as criminals become progressively more agile, while criminal justice authorities struggle against ossified procedures that no longer serve the world's needs. Образовавшаяся в результате этого брешь в системе обеспечения безопасности расширяется, поскольку преступники постепенно становятся более мобильными, а органы уголовного правосудия борются с устаревшими процедурами, уже не отвечающими требованиям современного мира.
Through its Constitution, the fundamental law of Equatorial Guinea of 1982, the country has progressively achieved a democratic and social State. Опираясь на свою Конституцию - основной закон Экваториальной Гвинеи, принятый в 1982 году, - страна постепенно строит демократическое, социальное государство.
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively realized for our populations, with full respect for national sovereignty. Мы подтверждаем наши обязательства в отношении права людей на безопасную питьевую воду и услуги санитарии, которые будут постепенно реализовываться в интересах наших народов при полном уважении национального суверенитета.
It should also be borne in mind that the economic, social and cultural rights are being implemented progressively to the best availability of resources and in accordance with Constitutional imperatives. Следует также учитывать, что экономические, социальные и культурные права осуществляются постепенно в максимальных пределах имеющихся ресурсов и в соответствии с требованиями Конституции.
Following the July/August 2006 crisis, UNIFIL is progressively enhancing its operational capabilities in order to fulfil its responsibilities under Security Council resolution 1701 (2006). После кризиса в июле-августе 2006 года ВСООНЛ постепенно наращивают свой оперативный потенциал для выполнения своих функций согласно резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Belgrade and Pristina are determined to make progress towards association and eventually membership of the European Union as well as to move progressively towards Euro-Atlantic structures. Белград и Приштина преисполнены решимости добиваться прогресса на пути к ассоциации с Европейским союзом и к возможному вступлению в члены Европейского союза, а также постепенно продвигаться в сторону евроатлантических структур.
Therefore, the United Nations will become progressively less relevant, in our view, unless it proceeds from words to action. Поэтому если Организация Объединенных Наций не перейдет от слов к делу, то она постепенно утратит свою актуальность.
To this end, supervised training should start on roads with low traffic volumes, subsequently children should be progressively introduced to increasingly complex and dense traffic situations. С этой целью [...] следует начинать с контролируемого обучения детей в условиях низкой интенсивности движения, после чего постепенно приучать их к более сложным и трудным дорожным ситуациям.
said that, over the previous two decades, migrant workers in European countries had been progressively losing their rights. Г-н СЕВИМ говорит, что за прошедшие два десятилетия трудящиеся-мигранты в европейских странах постепенно утрачивают свои права.
While the implementation process started slowly, it gained speed progressively as a direct result of pressure exerted on the parties by the Special Envoy. Хотя процесс их осуществления начинался медленно, он постепенно набирал темпы, что было прямым результатом давления, оказываемого Специальным посланником на стороны.
The functions of the Section have progressively increased and will continue to increase as a result of the anticipated further expansion of UNAMA to six additional provincial offices in 2010. Функции Секции постепенно расширяются, и это расширение продолжится в связи с предполагаемым дальнейшим укрупнением шести дополнительных отделений МООНСА в провинциях в 2010 году.
Currently, the Office is progressively right-sizing the roster, not increasing it, in order to effectively manage actual recruitment and placement. В настоящее время Управление постепенно продвигается в направлении определения оптимального числа кандидатов в списке, не увеличивая его, с тем чтобы эффективно регулировать процесс фактического найма и расстановки кадров.
The main role of the disarmament machinery is to reduce military expenditures through arms control and disarmament so that the international community can progressively deweaponize security. Главная роль механизма разоружения заключается в сокращении военных расходов путем осуществления контроля над вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество могло постепенно избавить общество от оружия.
A number of them were discussed by the Advisory Expert Group several times, progressively following up on questions and filling in details to reach a recommendation. Некоторые из них КГЭ обсуждала по несколько раз, постепенно устраняя неясности и согласовывая детали в целях выработки приемлемой рекомендации.
NTGL is required under the International Covenant on Economic, Social and Cultural rights to establish progressively the economic and social conditions to provide adequate standard of living for its citizens. В соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах НППЛ обязано постепенно создавать экономические и социальные условия для обеспечения достаточного жизненного уровня своих граждан.
Furthermore, it sought to promote best practices among all relevant actors through a plan of action to be implemented progressively over the years ahead. Кроме того, он стремился поощрять применение этой эффективной практики всеми соответствующими заинтересованными сторонами и с этой целью разработал план действий, который будет постепенно выполняться в последующий период.
Since the significant downsizing of UNMIN in July and August, the mission support component is progressively scaling down the infrastructure and material resources within the Mission. Из-за значительного сокращения МООНН в июле и августе компонент поддержки Миссии постепенно сокращает свою инфраструктуру и материальные ресурсы в рамках всей МООНН.
Following the transfer of authority on 15 March 2009, the United Nations force will progressively build up with new troop contributors. После передачи полномочий 15 марта 2009 года численность сил Организации Объединенных Наций будет постепенно наращиваться за счет новых войск, предоставляемых странами.