Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
While most West European countries have progressively eliminated retirement age differences between women and men (the few exceptions include the United Kingdom and Austria), the equalization of retirement ages is not yet a common trend in Central and Eastern Europe. Если в большинстве западноевропейских стран различия в возрасте выхода на пенсию между женщинами и мужчинами (за несколькими исключениями, такими, как Соединенное Королевство и Австрия) постепенно ликвидируются, в Центральной и Восточной Европе выравнивание пенсионного возраста пока еще не является общей тенденцией.
(c) In line with identified user needs, the following types of information progressively become publicly accessible, in a timely manner, through the Internet: с) в контексте выявленных потребностей пользователей объем следующих категорий информации постепенно увеличивался и был своевременно легкодоступным для общественности в сети Интернет:
Through the common efforts of the Government and all levels of society, the scope of employment in China is constantly widening, and employment structures progressively improving. Благодаря совместным усилиям правительства и всех слоев общества возможности занятости в Китае постоянно расширяются и постепенно совершенствуется структура, занимающаяся вопросами трудоустройства.
These progressively expanded into a cooperative medical system that provided basic medical and health services to the great masses of the people, regardless of their social standing. Постепенно они были преобразованы в кооперативную медицинскую систему, которая оказывает базовые медицинские и санитарные услуги широким народным массам вне зависимости от социального положения людей.
Collaborative tools will be progressively introduced at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions, while their introduction in peacekeeping missions will be coordinated through the Department of Field Support. Средства взаимодействия будут постепенно внедряться в Центральных учреждениях, отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях, а их внедрение в миротворческих миссиях будет координироваться по линии Департамента полевой поддержки.
Given the overall rise in staffing levels, and the related budgetary implications, the regional office could be expanded progressively from its present size to the required size. С учетом общего увеличения численности штатных сотрудников и связанных с этим бюджетных последствий размер регионального отделения можно было бы постепенно увеличить с нынешнего до требуемого.
In support of these undertakings, international participants expressed their willingness to progressively align their development assistance behind the national priority programmes with the goal of achieving 80 per cent alignment over the next two years. Международные участники поддержали эти планы, заявив о своей готовности постепенно согласовывать свою помощь в области развития с национальными приоритетными программами, поставив перед собой цель в течение ближайших двух лет добиться такого согласования на 80 процентов.
As regards the reference to rights, it was understood that some of the relevant rights are economic and social rights, which States have an obligation to ensure progressively. Что касается упоминания прав, то под некоторыми из соответствующих прав понимаются экономические и социальные права, которые государства обязаны постепенно обеспечивать.
We must remain committed to the undertakings made by our leaders in the 2005 World Summit Outcome, and hope that this discussion not only contributes to the further clarification and definition of human security, but also allows us to move progressively ahead in realizing it. Мы должны сохранять приверженность обязательствам, взятым на себя нашими руководителями в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, и мы надеемся, что настоящее обсуждение не только будет способствовать дальнейшему уточнению и определению концепции безопасности человека, но и позволит нам постепенно продвигаться вперед в деле ее реализации.
The HDI value trends overall indicate that the Bahamas has been progressively improving its HDI values, as the correlation between a long and healthy life, access to knowledge and a decent standard of living - the primary dimensions underlying the index - have steadily improved. Общая тенденция изменения этого значения свидетельствует о том, что показатели Багамских Островов в плане развития человеческого потенциала постепенно улучшаются, поскольку стабильно улучшается соотношение показателей продолжительности жизни, доступности знаний и жизненного уровня, составляющее основу для расчетов индекса.
The Committee recommends that the State party design a national plan for social security and progressively supplement a social security scheme to ensure the protection of disadvantaged and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план социального обеспечения и постепенно дополнять систему социального обеспечения в целях защиты обездоленных и маргинализованных групп.
However, the implementation of the National Legal Aid (And Awareness) Scheme, now underway after a successful pilot, is expected to progressively ameliorate this problem for indigent Kenyans. При этом ожидается, что осуществление Национального плана предоставления юридической помощи (и повышения уровня осведомленности), который находится в стадии реализации после успешного завершения пилотного проекта, позволит постепенно решить эту проблему для неимущих кенийцев.
With the strategies, social inclusion is not just obtained at the end of the process, but progressively, as the students gain a stronger voice. В ходе применения разработанных стратегий социальная интеграция достигается не сразу в конце занятий, а постепенно по мере того, как учащиеся приобретают все больше уверенности в себе.
During the last stages of the EUFOR mandate the planning effort was progressively focused on the handover to MINURCAT and recovery of EUFOR. На последних этапах осуществления мандата СЕС их усилия в сфере планирования постепенно сконцентрировались на создании условий для развертывания МИНУРКАТ и вывода СЕС.
The Committee is concerned about the hidden costs of education which may hinder access for children from low-income families, and that drop-out rates are progressively higher in later stages of schooling, particularly in rural areas. Комитет обеспокоен скрытыми издержками на образование, которые могут препятствовать доступу детей из семей с низкими доходами, а также тем, что уровни отсева постепенно возрастают на более поздних стадиях школьного образования, особенно в сельских районах.
In paragraph 2 (c) of its resolution 62/149 adopted on 18 December 2007, the General Assembly called upon Member States to progressively restrict the use of the death penalty and reduce the number of offences for which it might be imposed. В пункте 2 с) своей резолюции 62/149 от 18 декабря 2007 года Генеральная Ассамблея призвала государства-члены постепенно ограничивать применение смертной казни и сокращать число преступлений, которые могут караться смертной казнью.
These were progressively refined in the course of the next two decades to equip EPLF with a full-fledged State structure in waiting at the time of the full liberation of the country in 1991. В течение двух последующих десятилетий все эти институты постепенно дорабатывались, в результате чего к моменту полного освобождения страны в 1991 году НФОЭ сумел выстроить полноценную государственную структуру.
Implementation of the complex and ambitious international agenda is a collective responsibility and challenge - beginning with the United Nations system and involving other progressively non-traditional partners and stakeholders in the global, comprehensive effort. Поэтому осуществление этой комплексной и амбициозной международной повестки дня является коллективной ответственностью и задачей, которая стоит в первую очередь перед Организацией Объединенных Наций, но в решение которой будут постепенно вовлекаться другие нетрадиционные партнеры и стороны в рамках глобальных всеобъемлющих усилий.
The remaining MINURCAT personnel, estimated at 185 international and 243 national personnel on 1 January 2011, will be progressively drawn down throughout the liquidation period. Оставшийся штат МИНУРКАТ, который 1 января 2011 года будет насчитывать, по оценке, 185 международных и 243 национальных сотрудника, будет сокращаться постепенно в течение всего ликвидационного периода.
In 1975, Cameroon adopted a policy of organizing basic health services in health districts, and has progressively increased the number of such districts in order to improve network coverage across the country. После того как в феврале 1995 года важнейшим принципом политики в области медико-санитарного обслуживания был избран принцип ее организации на базе медико-санитарных округов, Камерун постепенно достиг заметных успехов и смог увеличить количество подобных округов, что позволило обеспечить более полный охват медико-санитарным обслуживанием всей территории страны.
Furthermore, even moderates within the movement, such as FOCA deputy commander "General" Stanislas "Bigaruka" Nzeyimana,[27] have been progressively marginalized by Mudacumura and Iyamuremye. Кроме того, даже представители умеренного крыла движения, такие как заместитель командующего БОСА «генерал» Станислас «Бигарука» Нзейимана[25], постепенно оттеснялись Мудакумурой и Иямуремье на второй план.
As a result, APCLS has had to move progressively westward towards Walikale territory, where it has enhanced access to economic resources and greater freedom of movement. Как следствие АПССК вынужден постепенно продвигаться на запад в направлении территории Валикале, где он получит доступ к экономическим ресурсам и будет иметь более широкую свободу действий.
While UPDF continues to conduct operations against LRA, its relations with FARDC have deteriorated since late 2010, and UPDF has progressively scaled down its presence in the Democratic Republic of the Congo. Хотя Народные силы обороны УПДФ продолжают проводить операции против ЛРА, их отношения с ВСДРК с конца 2010 года ухудшились, и УПДФ постепенно сворачивают свое присутствие в Демократической Республике Конго.
Strengthened Haitian capacity in this area would allow MINUSTAH to progressively focus its resources on support for security in the most volatile departments and on the critical areas of infrastructure improvement, natural disaster mitigation and border management. Укрепление гаитянского потенциала в этой области позволило бы МООНСГ постепенно сосредоточивать свои ресурсы на поддержке обеспечения безопасности в наиболее неспокойных департаментах и на таких критически значимых областях, как совершенствование инфраструктуры, смягчение тяжести стихийных бедствий и контролирование границы.
In spite of the difficult challenges faced by the country, it is encouraging that its leadership and people, with the active support of the international community, have been able to progressively stabilize the situation. Несмотря на тяжелые испытания, с которыми страна столкнулась в последнее время, отрадно, что ее руководству и народу при активной поддержке международного сообщества удается постепенно стабилизировать обстановку.