These latter restrictions have progressively been extended. |
Затем сфера применения таких ограничений постепенно расширялась. |
Institutional accommodation will therefore be progressively reserved solely for persons with complex clinical problems. |
Таким образом, постепенно в стационары будут помещаться только лица, испытывающие сложные клинические проблемы. |
This choice is progressively promoting women's entry into the highest positions of responsibility in different bodies, positions and areas. |
Это постепенно помогает женщинам выходить на высшие уровни ответственности в различных органах, сферах и областях. |
Those members of PNTL with identification cards would progressively resume their activities, working alongside United Nations police officers in day-to-day policing. |
Сотрудники национальной полиции, получившие удостоверения личности, постепенно возобновят свою деятельность и будут нести службу вместе с сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, обеспечивая повседневную охрану общественного порядка. |
The security situation in Burundi was progressively deteriorating prior to the resumption of large-scale hostilities described above. |
Перед возобновлением широкомасштабных военных действий, о которых говорилось выше, ситуация в области безопасности в Бурунди постепенно ухудшалась. |
It is obvious that the operational implementation of the concept can only be realized progressively. |
Очевидно, что осуществлять эту концепцию на практике можно только постепенно. |
The Philippines had further sought to progressively refine its relevant laws, policies and practices on human rights. |
Филиппины также стремятся постепенно совершенствовать свои соответствующие законы, политику и практику в области прав человека. |
The Convention also includes a commitment of States to create legal instruments to safeguard this right, and to progressively end compulsory service. |
В Конвенции закреплено также обязательство государств создавать правовые инструменты гарантирования этого права и постепенно упразднить обязательную службу. |
The size of the Fund should also be increased progressively. |
Объем средств Фонда также должен постепенно увеличиваться. |
Measures have been taken to progressively increase coverage and to promote equality, fairness and non-discrimination in access to education. |
Постепенно осуществляются меры, обеспечивающие охват, поощряющие равенство, равноправие и недискриминацию в доступе к образованию. |
The gender gap is improving progressively and GPI has reached to 0.87 in 2006/07 nationally. |
Разрыв между мальчиками и девочками постепенно сокращается, и в 2006/2007 году показатель гендерного равенства составил 0,87. |
In addition, information on the human rights of detainees had progressively been included in the training curricula for police and armed forces personnel. |
Наряду с этим информация о правах заключенных постепенно была включена в программы подготовки сотрудников полиции и военнослужащих. |
Given possible improvements in streamlining of reporting obligations under the various treaties, these challenges may progressively be overcome. |
Учитывая возможные улучшения, приводящие к упрощению договорных обязательств в соответствии с различными договорами, эти проблемы могут быть постепенно решены. |
A single national system of assessment and follow up is being progressively implemented. |
Постепенно внедряется единая национальная система оценки и последующих действий. |
At the institutional level, Cameroon has an independent judiciary and a Constitutional Council whose structures are being set up progressively. |
Говоря об организационной работе, следует отметить, что Камерун располагает независимой судебной властью и имеет Конституциональный совет, структуры которого постепенно формируются. |
The Organization has progressively provided requisite infrastructure for all duty stations. |
Постепенно Организация обеспечила всей необходимой инфраструктурой все места службы. |
The facility progressively began production activities as the secondary active telecommunications and data centre for peacekeeping missions; |
База постепенно приступила к работе в качестве запасного активного центра телекоммуникаций и передачи данных для миротворческих миссий; |
Thereafter, UN-Women would progressively move to finance core support functions from a support budget funded from programme resources. |
Впоследствии «ООНженщины» будет постепенно отказываться от финансирования основных направлений деятельности по оказанию поддержки из ресурсов, выделяемых на цели программ, в пользу финансирования их по линии бюджета вспомогательных расходов. |
Settlements - even those concluded initially for a limited purpose, such as achieving a ceasefire - should be progressively broadened to permit wider citizen participation. |
Процесс урегулирования - даже в тех случаях, когда он первоначально преследует какую-либо ограниченную цель, как, например, прекращение огня, - должен постепенно расширяться, с тем чтобы граждане могли принимать в нем более широкое участие. |
A total of 35 countries participating in the "Water for Cities" programme are progressively adopting policies aimed at expanding urban infrastructure and services. |
Тридцать пять стран, участвующих в программе «Вода для городов», постепенно принимают политику, направленную на расширение городской инфраструктуры и услуг. |
Both sets of data will have to be progressively validated to meet the materiality standards of the Board for certification of the financial statements |
Оба массива данных должны постепенно проверяться на соответствие применяемым Комиссией стандартам существенности для удостоверения финансовой отчетности. |
Typically, the role of Governments is progressively reduced in moving from research to diffusion, but large differences among countries exist in this respect. |
Как правило, роль правительства постепенно уменьшается при переходе от научных исследований к широкому внедрению технологии; тем не менее между различными странами в этой области наблюдаются большие различия. |
Also during this period, UNIPSIL will progressively transfer responsibilities to the United Nations country team, the Government and relevant national and international partners. |
Также в течение этого периода ОПООНМСЛ будет постепенно передавать свои функции страновой группе Организации Объединенных Наций, правительству и соответствующим национальным и международным партнерам. |
The capacity of the military units deployed in the north thus became progressively weakened as a result of poor logistics, inoperable equipment and low morale. |
В результате этого потенциал развернутых на севере страны военных подразделений постепенно сокращается по причине плохого материально-технического обеспечения, ненадлежащего оснащения и низкого боевого духа. |
Social protection systems should be developed within a national institutional framework and implemented progressively to ensure their sustainability; |
В структурах национальных учреждений системы социальной защиты должны создаваться постепенно в целях обеспечения своей устойчивости; |