Although access to public office has been progressively extended to European citizens and subsequently to non-Europeans, many restrictions remain. |
Что касается иностранцев, то прежде всего выходцы из европейских стран, а затем и неевропейцы получают постепенно доступ к государственной службе открывается. |
Soft-law norms need to progressively develop into hard law in the processes involved in the making of international law. |
Необходимо, чтобы нормы диспозитивного права постепенно преобразовывались в обязательные правовые нормы в рамках процессов формирования международного права. |
Every effort is being made to achieve the stipulated ratio and the situation is being progressively addressed as opportunities for printer-sharing become technically feasible. |
Для достижения указанного соотношения предпринимаются все усилия, и ситуация постепенно изменяется по мере появления технических возможностей для совместного использования принтеров. |
Similarly, women and girls have been drawing progressively closer to parity in access to education at all levels, as well as in employment opportunities and decision-making power. |
Следует также отметить, что доступ женщин и девочек к образованию на всех уровнях, их возможности трудоустройства и полномочия в области принятия решений постепенно становятся такими же, как у мужчин. |
UN-Women has adopted a phased implementation approach and will progressively enhance reporting on its open-data IATI website (). |
Структура «ООН-женщины» применила принцип поэтапного осуществления и будет постепенно улучшать отчетность на своем веб-сайте открытого доступа, разработанном на базе Инициативы (). |
A mixed learning environment that includes persons with disabilities allows their contributions to be valued, and prejudices and misconceptions to be progressively challenged and dismantled. |
Среда совместного обучения, в которой отводится место для инвалидов, позволяет позитивно оценивать их вклад и постепенно приходить к критической оценке и признанию несостоятельности предрассудков и неверных представлений. |
48, 49, 50: From 2002 to 2009, New Zealand increased Vote ODA progressively to achieve a higher level of ODA: GNI. |
48, 49, 50: В период с 2002 по 2009 год Новая Зеландия постепенно увеличивала объем официальной помощи в интересах развития (ОПР) в целях достижения более высокого показателя ОПР/ВНД. |
Staff were employed at lower levels than budgeted and payment of hazard allowances was progressively withdrawn from all but one region in the Mission area. |
Сотрудники нанимались на должности более низкого класса, чем это было предусмотрено в бюджете, и выплаты надбавки за работу в опасных условиях постепенно прекратились во всех частях района Миссии, за исключением одной. |
The goal of this experiment is not to compare browser performance - it's to see how browsers handle progressively more complex CSS selectors. |
Целью всех этих экспериментов было не произвести сравнение браузеров по какому-то параметру, а только выяснить, насколько быстро они могут обрабатывать постепенно усложняющиеся CSS-селекторы. |
He wrote a report detailing how the occupation was to benefit Egypt, with plans for development which were to progressively re-involve Egyptians in running the country. |
Он составил детальный отчёт о том, как оккупация пошла на пользу Египту, с планами его развития, направленными на то, чтобы постепенно подключить египтян к управлению страной. |
As MNLA was progressively losing control in the North to Ansar Dine and MUJAO, some children shifted their allegiance, especially those belonging to the Kidal-based group of Iyad Ag Ghali. |
По мере того как контроль над северными районами страны постепенно переходил от НДОА к группе «Ансар ад-дин» и ДЕДЗА, некоторые дети перешли на сторону других сил, в первую очередь те из них, которые входили в группу Ияда Аг Гали, базирующуюся в Кидале. |
Some of this work is directed towards reforms in accordance with Uruguay Round agreements to reduce production-distorting price support, liberalize access, reduce tariff escalation and progressively eliminate export subsidies. |
Часть этой работы направлена на проведение реформ в соответствии с достигнутыми в ходе Уругвайского раунда соглашениями с целью сократить практику гарантирования правительством предельной цены фермерам, негативно сказывающейся на производстве, либерализировать режим доступа, снизить темпы повышения тарифов и постепенно ликвидировать субсидии на экспорт. |
Hopes for a just and comprehensive peace were aroused earlier this year by the Quartet's road map; those hopes have been progressively dimmed. |
В начале этого года появились надежды на возможность установления справедливого и всеобъемлющего мира в регионе благодаря представленному участниками «четверки» плану «дорожная карта», однако постепенно эти надежды угасают. |
Accordingly, the number of gendarmes supported by UNHCR would decrease progressively, as PTPH and MINURCAT deploy to new locations, until all gendarmes have been replaced. |
Соответственно, число жандармов, пособия которым выплачивает УВКБ, будет постепенно сокращаться по мере развертывания ЧПГЗ и МИНУРКАТ в новых точках до тех пор, пока не будут заменены все жандармы. |
It progressively replaces the UNIDO Intranet-based postings of recommendations and lessons learned derived from the Internal Oversight Group audits, inspections, investigations, comments and observations. |
Система постепенно заменяет сети Интранет ЮНИДО, которая используется для размещения сообщений о рекомендациях и опыте Группы внутреннего надзора в ходе проведения ревизий, проверок и расследований и представления комментариев и замечаний. |
After this initial period, until the end of the 18th century, French porcelain manufactories would progressively abandon their Chinese designs, to become more French in character. |
По прошествии начального периода, длившегося до конца XVIII века, французские производители фарфора стали постепенно отходить от китайских и японских мотивов в своих изделиях, и их продукция начала всё отчётливее приобретать оригинальный французский стиль. |
Moreover, given that environmental expenditure is capital-, technology- and research-intensive, small firms may start with an end-of-pipe abatement strategy and move progressively to cleaner technologies at the process level. |
При этом с учетом того, что затраты на природоохранные мероприятия являются капитало-, техно-, и наукоемкими, мелкие фирмы могут сначала использовать стратегию борьбы с загрязнением в конце производственного цикла, а затем постепенно внедрять более чистые технологии вниз по производственной цепочке. |
The globalization of the economy implies that competitive productivity must continue to rise more rapidly, which suggests the creation of progressively fewer formal-sector jobs for every additional unit of output. |
Глобализация экономики означает, что обеспечивающая конкурентоспособность той или иной страны производительность труда должна впредь расти еще более быстрыми темпами, а из этого следует, что прирост занятости в официальном секторе на каждую дополнительную единицу выпускаемой продукции будет постепенно снижаться. |
Starting with the control of CO emissions, they have been or are being progressively extended to HC, catalyst efficiency and lambda tests. |
Эти инспекции, начавшиеся с контроля выбросов СО, постепенно были расширены или расширяются за счет проверки содержания углерода, каталитической эффективности и системы лямбда. |
Such countries should be progressively weaned through a blend of funding that is customized to meet their needs and to ensure a smoother transition. |
Такие страны следует отключать от привычных источников финансирования постепенно, с учетом их потребностей и с упором на более плавный переход к новым условиям существования. |
As individual developing countries progressively move into higher-value-added goods, they vacate sectors for those which follow on the path of development. |
Отдельные развивающиеся страны постепенно переходят к производству продукции с все более высокой добавленной стоимостью, освобождая тем самым другие секторы для стран, следующих за ними по пути развития. |
It should first of all be noted that this is a framework-law whose objectives are achieved progressively through royal decrees, which are then confirmed through legislation. |
Прежде всего надлежит уточнить, что в данной связи речь идет о рамочном законе, цели которого будут постепенно достигаться на основе королевских указов, приобретающих силу закона после принятия закона, подтверждающего их действие. |
As these influences intermingle and are put to practical use, they are progressively shaping a residential culture with a unique Chinese flavour. |
По мере того, как эти тенденции взаимно переплетаются между собой и находят практическое воплощение, они постепенно формируют особую жилищную архитектуру с уникальным китайским колоритом. |
The number of women who undergo voluntary HIV testing is progressively increasing, especially among pregnant women, as part of measures to prevent mother-to-child HIV transmission. |
Постепенно растет число женщин, добровольно прошедших тест на ВИЧ; в первую очередь это беременные женщины, сдающие анализ в контексте профилактики передачи вируса от матери к ребенку. |
Ensuring universal access to basic services for all is an ambitious objective that can only be achieved progressively through a sustained, coordinated, multisectoral, multi-stakeholder and crosslevel endeavour. |
Обеспечение всеобщего и универсального доступа к основным услугам это рассчитанная на длительную перспективу цель, которая может быть достигнута лишь постепенно посредством осуществления устойчивых, скоординированных, многосекторальных и межуровневых мероприятий с участием самых различных заинтересованных сторон. |