| The Argentine Sea progressively widens going southward, in contrast with the narrowing of the continental mass. | Аргентинское море постепенно расширяется к югу одновременно с сужением Южной Америки. | 
| By the end of 2000, the programme will be progressively extended to cover all 13 districts of East Timor. | К концу 2000 года программа постепенно охватит все 13 областей Восточного Тимора. | 
| Tape- (and video-) recording of interviews is progressively being introduced as the necessary equipment is installed. | По мере установления необходимого оборудования постепенно вводится звуко- и видеозапись допросов. | 
| Courts have confirmed that a State is in compliance with its progressively realizable obligations if the policy-making process was reasonable. | Если суды приходили к выводу о разумности формируемой государством политики, они подтверждали, что оно соблюдает свои постепенно реализуемые обязательства. | 
| These led to formal standards after the 1931 Hawke's Bay earthquake, which have since been progressively updated. | После землетрясения в Хокс-Бей (1931) строительные стандарты стали официальными, и с тех пор постепенно обновляются. | 
| When the Fed progressively brought the interest rate up to 5,25% many new buyers were left without a penny. | Когда ФРС постепенно подняла процентрые ставки до 5,25% многие новые покупатели остались без гроша. | 
| This bruising disappears progressively after about a fortnight. | Эти проявления постепенно рассасываются в течение двух недель. | 
| To progressively extend the tenure of judges; | постепенно увеличивать срок полномочий судей; | 
| Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. | По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет. | 
| Restrictions of freedom of movement have to some extent been progressively reduced in the areas adjacent to the Temporary Security Zone. | Ограничения свободы передвижения постепенно устранялись в районах, прилегающих к временной зоне безопасности. | 
| The mineralising enamel becomes progressively less porous. | Постепенно чайник приносит всё меньше денег. | 
| At the European level, a new East-West emphasis is progressively being added to our international drugs cooperation. | На европейском уровне международного сотрудничества по борьбе с наркотиками постепенно появляется новый акцент на взаимоотношения между Востоком и Западом. | 
| It can be envisaged that these activities/roles could also be progressively transferred to an international Trade Point federation. | Можно предположить, что эти функции/роли тоже будут постепенно переданы Международной федерации центров по вопросам торговли. | 
| Table 15 below reveals that the fight against HIV-AIDS is being won in Nigeria progressively. | Таблица 15 свидетельствует о том, что в Нигерии постепенно одерживается победа над ВИЧ/СПИДом. | 
| Identify fully pacified areas that can be turned over progressively to the Congolese national police with a FARDC presence. | Определить районы, в которых полностью восстановлен мир и которые можно постепенно передавать под контроль Конголезской национальной полиции с обеспечением присутствия ВСДРК. | 
| Distance-learning activities using information techonology tools and the Internet have been progressively incorporated into the delivery of training seminars. | Постепенно при проведении семинаров в области подготовки кадров начали применяться методы дистанционного обучения, предусматривающие использование инструментария информационных технологий и Интернета. | 
| At the local level, however, capabilities of grass-roots communities are progressively growing. | Отсутствие финансирования является самым главным препятствием для пропагандирования и эффективного осуществления НПД. Однако на местном уровне возможности низовых сообществ постепенно расширяются. | 
| It was acknowledged that adopting results-based budgeting was a challenge and several Governments had adopted it progressively. | Было признано, что принятие принципа составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, представляет собой определенную проблему, и некоторые правительства принимали его постепенно. | 
| Stronger synergies than in the past are progressively being built, especially in the crucial area of post-disaster rehabilitation programmes. | Постепенно формируются более устойчивые, чем в прошлом синергизмы, особенно в такой важнейшей сфере, как программы восстановления в период после стихийных бедствий и катастроф. | 
| Much of Guinea's domestic law predated the Convention and was being progressively brought into line with it. | Многие нормы внутреннего законодательства Гвинеи были установлены еще до принятия Конвенции и постепенно приводятся в соответствие с ее положениями. | 
| Many delegations stressed that there is a need to progressively decouple economic growth from environmental stress in the developed countries. | Многие делегации подчеркнули, что необходимо постепенно добиваться того, чтобы экономический рост в развитых странах не сопровождался нагрузкой на окружающую среду. | 
| This difference is progressively higher, reaching 70.1% in the 95-and-above age group. | С увеличением возраста это различие постепенно усиливается, достигая в возрастной группе от 95 лет и старше 70,1 процента. | 
| Innovations in industry and their diffusion will no doubt be among the most important mechanisms for progressively de-linking economic growth from environmental degradation. | Внедрение новшеств в промышленности и их широкое распространение, несомненно, станут наиболее важными механизмами, которые постепенно позволят обеспечивать экономический рост без причинения ущерба окружающей среде. | 
| But beyond that level, we now propose progressively to expand the post-secondary education sector. | Что касается образования более высокого уровня, то можно отметить, что в настоящее время предлагается постепенно расширить сектор послешкольного образования. | 
| We are therefore optimistic that our goals of disarmament and non-proliferation may be progressively fulfilled in the coming years. | Поэтому у нас есть все основания проявлять оптимизм и полагать, что задачи в области разоружения и нераспространения, возможно, будут постепенно выполнены в ближайшие годы. |