Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенной

Примеры в контексте "Progressively - Постепенной"

Примеры: Progressively - Постепенной
States have an obligation to progressively realize human rights, inter alia, through the adoption of a wastewater ladder approach. Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека, в частности, путем принятия принципа многоступенчатой очистки сточных вод.
It will further proceed with the transition process of progressively handing over security responsibilities to national authorities. Она продолжит осуществлять переходный процесс постепенной передачи обязанностей по обеспечению безопасности национальным органам власти.
If implemented progressively, this basic set of transfers is affordable, even in the poorest countries. При условии постепенной реализации этот пакет мер можно осуществить даже в самых бедных странах.
Notwithstanding all this effort, MoGCSP is working progressively on reintegrating the alleged witches in their home villages. Наряду с этой деятельностью МГДСЗ занимается постепенной реинтеграцией предполагаемых ведьм в их родные деревни.
This reflects a major step towards progressively integrating women into the work force. Это отражает важный шаг в процессе постепенной интеграции женщин в ряды рабочей силы.
It requires the State to take legislative, policy and other measures to progressively achieve the realisation of those rights (Article 21). Она обязывает государство принимать законодательные, директивные и другие меры для постепенной реализации этих прав (статья 21).
The aim is to help to progressively restore life to normal for the majority of the inhabitants over a 10-year period. Цель заключается в том, чтобы содействовать постепенной нормализации жизни большинства жителей в течение десятилетнего периода.
The objective is, therefore, to progressively modernize or replace them by new equipment, according to a plan of priorities. В этой связи цель в данной области состоит в постепенной модернизации и замене этого оборудования новым в соответствии с планом приоритетов.
Several stages were involved, with some of them entailing an iterative process designed to clean up the data progressively. Речь идет о нескольких этапах, причем некоторые из них осуществлялись повторно в целях постепенной корректировки данных.
(States Parties shall take effective and appropriate measures to progressively realize the rights of persons with disabilities to education on an equal basis. (Государства-участники принимают эффективные и надлежащие меры для постепенной реализации прав инвалидов на образование на равной основе.
At that meeting, DCM suggested that the documents would be processed progressively until March 2011. На этом совещании ОКМ выступил с предложением о постепенной обработке документов до марта 2011 года.
The Authority has taken steps to progressively address these recommendations in its substantive programme of work. Органом предприняты шаги к постепенной реализации этих рекомендаций в рамках его основной программы работы.
The SPT recommends that the authorities draw up a plan to progressively replace large dormitories with smaller living units. ППП рекомендует властям разработать план постепенной замены больших спальных помещений меньшими жилыми блоками.
She also referred to the scaling down of the IDP advisory team, with other Divisions progressively assuming the management of these responsibilities. Она также упомянула о свертывании деятельности консультативной группы по ВПЛ в связи с постепенной передачей соответствующих обязанностей другим отделам.
Canada remained concerned about establishing a communications procedure for economic, social and cultural rights, given their different nature as progressively realizable. Канада заявила о том, что она по-прежнему обеспокоена созданием процедуры сообщений применительно к экономическим, социальным и культурным правам, учитывая их отличающийся характер как прав, подлежащих постепенной реализации.
In line with the Mission's strategic goal to progressively hand over security responsibilities to national authorities, increased focus will be placed on transition in all areas of work. В соответствии со стратегической целью МООНЛ по постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным властям процессу перехода будет уделяться повышенное внимание во всех областях работы.
One representative said that global action must have at its core producer responsibility and the principle of substitution to ensure that the chemicals were progressively replaced with safer alternatives. Один из представителей заявил, что в основе глобальных действий должны находиться ответственность производителей и принцип замены с целью обеспечения постепенной замены соответствующих веществ более безопасными альтернативами.
The ILO Committee of Experts urged Kenya to strengthen its efforts to combat child labour with a view to eliminating it progressively within a defined time frame. Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Кению активизировать свои усилия по борьбе с детским трудом с целью его постепенной ликвидации в течение установленных сроков.
(e) To reinstate the moratorium on capital punishment and adhere to its commitment to progressively abolish the death penalty; ё) восстановить мораторий на смертную казнь и выполнить обязательство в отношении постепенной отмены смертной казни;
The Association was also committed to liberalizing and integrating the service sector, and progressively eliminating all forms of restrictions and market access limitations by 2015. Ассоциация также привержена процессу либерализации и интеграции сектора услуг и постепенной ликвидации всех видов ограничений и препятствий к доступу на рынки к 2015 году.
The first part of the ILO strategy was the elaboration of international legal norms to help member States progressively abolish child labour through national legislation and regulation. Первая часть стратегии МОТ заключается в разработке международно-правовых норм с целью оказания государствам-членам содействия в постепенной ликвидации детского труда в рамках национального законодательства и регулирования.
As stated on previous occasions, South Africa fully supports the High Representative and his Office, as well as the policy of progressively handing over all executive responsibilities to the Bosnian leadership. Как отмечалось ранее, Южная Африка полностью поддерживает усилия Высокого представителя и его канцелярии, а также политику постепенной передачи всех исполнительных функций боснийскому руководству.
Elsewhere in South America, UNHCR has continued to build and strengthen national constituencies in order to progressively hand over responsibility for refugee protection and local integration to national entities. В других странах Южной Америки УВКБ продолжало создавать и укреплять национальный потенциал для постепенной передачи ответственности за защиту беженцев и их интеграцию на местах национальным органам.
In this regard, the Working Group notes a number of good practices from States that progressively contributed to put an end to a situation of impunity on their territory. В этой связи Рабочая группа отмечает ряд примеров рациональной практики государств, содействовавшей постепенной ликвидации безнаказанности на их территории.
The report focuses specifically on the obligation of Governments to undertake impact assessments in order to comply with their obligation to progressively realize human rights. В докладе особое внимание уделяется обязательству правительств проводить оценки воздействия с тем, чтобы выполнить свое обязательство по постепенной реализации прав человека.