States have an obligation to progressively realize human rights, inter alia, through the adoption of a wastewater ladder approach. |
Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека, в частности, путем принятия принципа многоступенчатой очистки сточных вод. |
It will further proceed with the transition process of progressively handing over security responsibilities to national authorities. |
Она продолжит осуществлять переходный процесс постепенной передачи обязанностей по обеспечению безопасности национальным органам власти. |
If implemented progressively, this basic set of transfers is affordable, even in the poorest countries. |
При условии постепенной реализации этот пакет мер можно осуществить даже в самых бедных странах. |
Notwithstanding all this effort, MoGCSP is working progressively on reintegrating the alleged witches in their home villages. |
Наряду с этой деятельностью МГДСЗ занимается постепенной реинтеграцией предполагаемых ведьм в их родные деревни. |
This reflects a major step towards progressively integrating women into the work force. |
Это отражает важный шаг в процессе постепенной интеграции женщин в ряды рабочей силы. |
It requires the State to take legislative, policy and other measures to progressively achieve the realisation of those rights (Article 21). |
Она обязывает государство принимать законодательные, директивные и другие меры для постепенной реализации этих прав (статья 21). |
The aim is to help to progressively restore life to normal for the majority of the inhabitants over a 10-year period. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать постепенной нормализации жизни большинства жителей в течение десятилетнего периода. |
The objective is, therefore, to progressively modernize or replace them by new equipment, according to a plan of priorities. |
В этой связи цель в данной области состоит в постепенной модернизации и замене этого оборудования новым в соответствии с планом приоритетов. |
Several stages were involved, with some of them entailing an iterative process designed to clean up the data progressively. |
Речь идет о нескольких этапах, причем некоторые из них осуществлялись повторно в целях постепенной корректировки данных. |
(States Parties shall take effective and appropriate measures to progressively realize the rights of persons with disabilities to education on an equal basis. |
(Государства-участники принимают эффективные и надлежащие меры для постепенной реализации прав инвалидов на образование на равной основе. |
At that meeting, DCM suggested that the documents would be processed progressively until March 2011. |
На этом совещании ОКМ выступил с предложением о постепенной обработке документов до марта 2011 года. |
The Authority has taken steps to progressively address these recommendations in its substantive programme of work. |
Органом предприняты шаги к постепенной реализации этих рекомендаций в рамках его основной программы работы. |
The SPT recommends that the authorities draw up a plan to progressively replace large dormitories with smaller living units. |
ППП рекомендует властям разработать план постепенной замены больших спальных помещений меньшими жилыми блоками. |
She also referred to the scaling down of the IDP advisory team, with other Divisions progressively assuming the management of these responsibilities. |
Она также упомянула о свертывании деятельности консультативной группы по ВПЛ в связи с постепенной передачей соответствующих обязанностей другим отделам. |
Canada remained concerned about establishing a communications procedure for economic, social and cultural rights, given their different nature as progressively realizable. |
Канада заявила о том, что она по-прежнему обеспокоена созданием процедуры сообщений применительно к экономическим, социальным и культурным правам, учитывая их отличающийся характер как прав, подлежащих постепенной реализации. |
In line with the Mission's strategic goal to progressively hand over security responsibilities to national authorities, increased focus will be placed on transition in all areas of work. |
В соответствии со стратегической целью МООНЛ по постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным властям процессу перехода будет уделяться повышенное внимание во всех областях работы. |
One representative said that global action must have at its core producer responsibility and the principle of substitution to ensure that the chemicals were progressively replaced with safer alternatives. |
Один из представителей заявил, что в основе глобальных действий должны находиться ответственность производителей и принцип замены с целью обеспечения постепенной замены соответствующих веществ более безопасными альтернативами. |
The ILO Committee of Experts urged Kenya to strengthen its efforts to combat child labour with a view to eliminating it progressively within a defined time frame. |
Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Кению активизировать свои усилия по борьбе с детским трудом с целью его постепенной ликвидации в течение установленных сроков. |
(e) To reinstate the moratorium on capital punishment and adhere to its commitment to progressively abolish the death penalty; |
ё) восстановить мораторий на смертную казнь и выполнить обязательство в отношении постепенной отмены смертной казни; |
The Association was also committed to liberalizing and integrating the service sector, and progressively eliminating all forms of restrictions and market access limitations by 2015. |
Ассоциация также привержена процессу либерализации и интеграции сектора услуг и постепенной ликвидации всех видов ограничений и препятствий к доступу на рынки к 2015 году. |
The first part of the ILO strategy was the elaboration of international legal norms to help member States progressively abolish child labour through national legislation and regulation. |
Первая часть стратегии МОТ заключается в разработке международно-правовых норм с целью оказания государствам-членам содействия в постепенной ликвидации детского труда в рамках национального законодательства и регулирования. |
As stated on previous occasions, South Africa fully supports the High Representative and his Office, as well as the policy of progressively handing over all executive responsibilities to the Bosnian leadership. |
Как отмечалось ранее, Южная Африка полностью поддерживает усилия Высокого представителя и его канцелярии, а также политику постепенной передачи всех исполнительных функций боснийскому руководству. |
Elsewhere in South America, UNHCR has continued to build and strengthen national constituencies in order to progressively hand over responsibility for refugee protection and local integration to national entities. |
В других странах Южной Америки УВКБ продолжало создавать и укреплять национальный потенциал для постепенной передачи ответственности за защиту беженцев и их интеграцию на местах национальным органам. |
In this regard, the Working Group notes a number of good practices from States that progressively contributed to put an end to a situation of impunity on their territory. |
В этой связи Рабочая группа отмечает ряд примеров рациональной практики государств, содействовавшей постепенной ликвидации безнаказанности на их территории. |
The report focuses specifically on the obligation of Governments to undertake impact assessments in order to comply with their obligation to progressively realize human rights. |
В докладе особое внимание уделяется обязательству правительств проводить оценки воздействия с тем, чтобы выполнить свое обязательство по постепенной реализации прав человека. |