Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The number of countries progressively adopting policies aiming at expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services reached 35, exceeding the target set for Число стран, постепенно принимающих политику, направленную на расширение доступа к экологически обоснованной городской инфраструктуре и услугам, достигло 35, что превышает показатель, намеченный на 2010-2011 годы.
Although the cost of this programme is now totally financed by the Government, it is progressively being expanded to reach more needy children in an effort to improve basic and primary education. Хотя расходы по этой программе в настоящее время полностью финансируются государством, ее постепенно расширяют с целью охвата наиболее нуждающихся детей в рамках совершенствования базового и начального образования.
In the same vein, and taking account of the changes noted in the sector's planning and management, the Government and some of its partners agreed progressively to adopt budgetary support as the means of financing. В рамках этой же политики и с учетом динамики, которая была отмечена в процессе программирования и управления сектором, правительство и некоторые его партнеры приняли решение постепенно внедрять в качестве одного из способов финансирования механизм бюджетной поддержки.
They must progressively, and in line with an equitable development plan for health facilities, be transformed into health posts that respect staff and equipment standards; БМП должны постепенно и в зависимости от справедливого плана развития инфраструктуры здравоохранения преобразовываться в клиники с соблюдением норм в отношении их штата и оборудования;
ISAF's increased focus on partnering ANSF and the principle that Afghan forces should progressively assume the leading role in all stages of operations; уделение МССБ возросшего внимания партнерским связям с АНСБ и принципу, согласно которому афганские силы должны постепенно брать на себя ведущую роль на всех этапах операций;
As indicated in the Secretary-General's report, MONUC should also progressively shift its focus and structure towards post-conflict stabilization and peace consolidation, based on an expanded partnership with the United Nations country team. Как указано в докладе Генерального секретаря, МООНДРК должна также постепенно переориентировать свое внимание и структуру на постконфликтную стабилизацию и укрепление мира на основе расширенного партнерства со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the treaties, the State has undertaken an obligation to adopt appropriate legislative, administrative, judicial and other measures, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the right to adequate housing. В соответствии с этими договорами государство взяло на себя обязательство принимать в рамках имеющихся ресурсов соответствующие законодательные, административные, судебные и иные меры к тому, чтобы постепенно достигнуть полного осуществления права на достаточное жилище.
Since July 2007, the occupation rate of shelters for asylum-seekers (minors and adults) has progressively increased to 102 per cent in September 2010. С июля 2007 года уровень заполняемости структур по приему просителей убежища (несовершеннолетних и взрослых) постепенно возрастал и составил 102% в сентябре 2010 года.
The laws adopted from the organs with legislative powers have been progressively replacing this legislation, guaranteeing a harmonized legal order which reflects the socio-cultural and political situation of the country and which is in line with international law. Законы, принимаемые законодательными органами, постепенно вытесняют эти нормативные акты, формируя гармоничный правовой порядок, отражающий социально-культурную и политическую ситуацию в стране и соответствующий международному праву.
However, as a newly established mission does not become fully operational immediately, resources must be provided progressively, to match the capacity of the mission to absorb and commit them. Вместе с тем, поскольку только что учрежденная миссия не может незамедлительно начинать полноценно функционировать, ресурсы должны выделяться постепенно с учетом имеющихся у миссии возможностей их освоения и распределения.
The Committee also recognizes that the outsourcing of support functions is likely to take place progressively once a mission is established and, in particular, as it begins to drawdown. Комитет также признает, что передача на внешний подряд вспомогательных функций, вероятно, происходит постепенно после завершения развертывания миссии и особенно активизируется после начала ее свертывания.
In line with the re-profiling exercise, responsibility for operational activity will transfer progressively from Headquarters to UNLB/Global Service Centre in accordance with a plan agreed by Department of Field Support management and the Director of UNLB. В соответствии с согласованным Департаментом полевой поддержки и директором БСООН планом преобразования ответственность за оперативную деятельность будет постепенно передаваться из Центральных учреждений ООН в глобальный центр обслуживания на БСООН.
As a first step, I intend to pilot tools to link demand and supply, which can be developed progressively in the light of experience. В качестве первого шага я намереваюсь на экспериментальной основе подготовить инструменты для обеспечения увязки между спросом и предложением, которые можно будет постепенно совершенствовать с учетом накопленного опыта.
At the outset, this exchange of information was based on paper documents (e.g. faxes or telex) and was progressively improved using ICT to create the Customs Enforcement Network. С самого начала этот обмен информацией основывался на бумажных документах (например, на факсах или телексах), а затем постепенно совершенствовался за счет использования ИКТ, в результате чего была создана сеть обеспечения соблюдения таможенных правил.
However, the impact of the crisis tends to ease progressively according to the latest available data: worldwide FDI flows remained relatively stable in the third and fourth quarters of 2009, with better prospects for the first half of 2010. В то же время по последним имеющимся данным, острота кризиса постепенно снижается: мировые потоки ПИИ в третьем и четвертом кварталах 2009 года оставались сравнительно стабильными, а перспективы на первую половину 2010 года вселяют еще больший оптимизм.
The work of our predecessors must be continued, and the success that was achieved during the first through the third disarmament decades has to be consolidated and built upon aggressively and progressively. Работа наших предшественников должна продолжаться, и успехи, достигнутые в ходе первого, второго и третьего десятилетий разоружения, должны быть консолидированы и наступательно и постепенно выведены на новый уровень.
This core force should be complemented by a similar core police capacity which can progressively assume law and order enforcement responsibilities in full respect for international human rights law. Эти базовые части следует дополнить аналогичными базовыми силами полиции, которые могут постепенно брать на себя правоохранительные функции, в полной мере соблюдая международное право, касающееся прав человека.
As the Mission withdraws and prepares for liquidation, the direct support provided to DIS will progressively decrease, both in terms of geographical scope and functionality, and will cease on 31 December 2010. По мере вывода персонала Миссии и подготовки к ее ликвидации оказание непосредственной поддержки СОП будет постепенно сокращаться как в географическом, так и в функциональном плане и полностью прекратится 31 декабря 2010 года.
The present draft Action Plan presupposes that housing in the UNECE region must be purposefully and progressively transformed into an advanced sector that is well equipped to tackle global environmental challenges, meet local everyday needs and achieve its full potential in the national economies. Настоящий проект Плана действий предполагает, что сектор жилья в регионе ЕЭК должен целенаправленно и постепенно трансформироваться в передовой сектор, оснащенный всем необходимым для решения глобальных экологических проблем, удовлетворения каждодневных местных потребностей и реализации его полного потенциала в рамках национальной экономики.
While the GLC is primarily responsible for staff training, it has progressively taken on a more substantive role in supporting partner performance in the areas of protection, programme and resource management. Хотя ГУЦ в первую очередь несет ответственность за подготовку кадров, он постепенно принимает на себя более значимую роль в поддержке деятельности партнеров в области управления защитой, программами и ресурсами.
It is planned that the database will progressively cover all those cases that StAR can collect from open sources (academic literature, Internet search engines, law reviews etc.). Планируется, что в эту базу данных постепенно войдут все дела, информацию о которых СтАР сможет получить из открытых источников (научной литературы, поисковых систем Интернета, юридических вестников и т.д.).
In other words, the provisions of the legislation will allow the States to adopt separate sets of Regulations in phases which will progressively extend protection from discrimination in different areas. Иными словами, положения закона позволят парламенту поэтапно принимать отдельные своды норм, которые постепенно расширят рамки защиты от дискриминации в разных областях.
Trinidad and Tobago stated that Guyana had sought to progressively address historical wrongs and forms of exclusion to ensure that its people could freely exercise their human rights. Делегация Тринидада и Тобаго заявила, что Гайана стремится постепенно исправить историческую несправедливость и преодолеть социальное отчуждение с тем, чтобы дать своему народу возможность свободно осуществлять свои права человека.
As we approach the completion of the destruction of declared arsenals of chemical weapons, the OPCW will be expected to progressively concentrate a greater percentage of its resources on the non-proliferation dimension of its work. Приближаясь к завершению уничтожения объявленных арсеналов химического оружия, ОЗХО должна будет постепенно сосредоточить более заметную часть своих ресурсов на аспекте своей деятельности, связанной с нераспространением.
New Zealand was also examining which legislative reforms would be required to move towards ratifying the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and was committed to working progressively towards a withdrawal of its few remaining reservations to human rights treaties. Новая Зеландия также рассматривает вопрос о том, какие законодательные реформы потребуются для продвижения к ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, и ставит цель постепенно продвигаться к отмене нескольких остающихся из заявленных ею оговорок к договорам о правах человека.