In elaborating on the concept of the "maximum extent", Mr. Siddiqui argued that States parties must aim at achieving positive changes to the maximum extent progressively, but as quickly as possible. |
Коснувшись концепции "максимальных рамок", г-н Сиддики заявил, что государства-участники должны стремиться к тому, чтобы постепенно, но как можно скорее добиться позитивных перемен в максимальных рамках. |
After the premises are set up, relevant staff would be progressively moved to their new posts and new staff would be hired, based on identified needs and required profiles. |
После обеспечения требуемых помещений нынешние сотрудники будут постепенно переводиться на их новые должности, а новые сотрудники будут приниматься на работу с учетом выявленных потребностей и необходимого профессионального профиля. |
As scientific understanding of the causes and consequences of climate change has evolved and impacts on human lives and living conditions have become more evident, the focus of debates has progressively broadened with increasing attention being given to human and social dimensions of climate change. |
По мере эволюции научного понимания причин и последствий изменения климата и проявления все большей очевидности его воздействия на жизнь и условия жизни людей фокус дискуссий постепенно расширялся, и теперь все более пристальное внимание уделяется гуманитарным и социальным аспектам изменения климата. |
Invites member States and Habitat Agenda partners to progressively reform the regulatory and institutional frameworks for urban planning, to recognize the urban poor as stakeholders and to promote strategic partnerships with local governments in urban planning processes; |
З. предлагает государствам-членам и партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат постепенно реформировать нормативные и организационные механизмы городского планирования и признать малоимущее население городов заинтересованным участником и важность стратегического партнерства с местными органами управления в процессах городского планирования; |
In the aftermath of the post-electoral crisis, meetings resumed with Government representatives who were able to progressively redeploy and restore their authority, although many challenges remained at the end of the reporting period |
По окончании кризиса совещания с представителями государственных органов, которые смогли постепенно вернуться к выполнению своих функций и восстановить свои полномочия, возобновились, тем не менее на конец отчетного периода оставалось множество нерешенных задач |
Recognizing a decrease in humanitarian assistance in 2002 due to a shift in donor funding which is progressively being reoriented to longer-term development assistance and the developments in the Federal Republic of Yugoslavia towards stabilization, transition and development programmes, |
признавая уменьшение гуманитарной помощи в 2002 году вследствие переноса акцентов в донорском финансировании, которое постепенно переориентируется на более долгосрочные программы помощи в целях развития, и принимаемые в Союзной Республике Югославии меры по осуществлению программ стабилизации, преобразования и развития, |
Legal assistance: the Government should take initiatives to inform detained individuals of their rights and progressively put into place an effective legal aid system providing free legal assistance to those who cannot afford legal representation. Notes |
Правовая помощь: правительству следует предпринять инициативы для информирования задержанных лиц об их правах и постепенно ввести в действие эффективную систему правовой помощи, обеспечивающую бесплатную правовую помощь тем, кто не может позволить себе оплату услуг адвоката. |
Calls upon the international community to help the LDCs to progressively integrate themselves into the world economy and strengthen LDC's capacity to participate in the multilateral trading system, including facilitating accession to WTO by those LDC's which are not already members. |
призывает международное сообщество помочь НРС постепенно интегрироваться в мировую экономику и укрепить потенциал НРС для участия в системе многосторонней торговли, включая содействие вступлению в ВТО тех НРС, которые еще не являются ее членами; |
The ICESCR requires States parties to "take steps... with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures" |
МПЭСКП требует, чтобы государства-участники принимали "меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер". |
Collective bargaining progressively took over from incomes policy as the main factor in wage formation: wage rises were negotiated in all collective bargains, and nominal increases in the latest year were the largest in the whole period analysed; |
Постепенно в формировании заработной платы коллективные переговоры стали играть более важную роль, чем политика доходов: во всех коллективных соглашениях предусматривалось повышение заработной платы, а ее номинальный рост в последний год стал максимальным за весь рассмотренный период; |
Continue the implementation of the National Action Plan of Education for All, with a view to improving the quality of the system of 11 years of compulsory, free, universal education, increasing progressively the necessary resources allocated for this purpose (Bolivarian Republic of Venezuela); |
продолжать осуществление Национального плана действий в области образования для всех с целью повысить качество своего 11-летнего всеобщего обязательного бесплатного образования, постепенно увеличивая выделяемые на него необходимые ресурсы (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Requests MONUC to attach the highest priority to addressing the crisis in the Kivus, in particular the protection of civilians, and to concentrate progressively during the coming year its action in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo; |
просит МООНДРК уделять первоочередное внимание кризису в Северном и Южном Киву, особенно защите гражданского населения, и постепенно сконцентрировать свою деятельность в предстоящем году в восточной части Демократической Республики Конго; |
Stresses that the military liaison group should be initially composed of 26 military officers and that up to 50 additional officers may be progressively deployed when the Secretary-General determines that there is a need and that security conditions permit; |
подчеркивает, что военная группа связи должна будет первоначально состоять из 26 офицеров и что постепенно может быть развернуто дополнительно до 50 офицеров, когда Генеральный секретарь решит, что в этом есть необходимость и что сложились надлежащие условия в плане безопасности; |
(e) A Business Owners Advisory Group will progressively replace the Process Owners Advisory Group as the project evolves from the design to the build and deployment phases; |
ё) Консультативная группа оперативных руководителей постепенно заменит Консультативную группу руководителей процессов по мере перехода проекта от этапа разработки концепции к этапам строительства и развертывания; |
79.64. Ensure that primary education is free and compulsory and prioritize the accessibility of secondary education, making it progressively free in accordance with the new Universal Plan on Basic Education (Spain); |
79.64 обеспечить, чтобы начальное образование являлось бесплатным и обязательным, и уделять приоритетное внимание доступности среднего образования, с тем чтобы оно постепенно становилось бесплатным, в соответствии с новым Планом всеобщего базового образования (Испания); |
Activate the apparatus and increase the pressure of the water inside the tyre in order to reach progressively the limit given by two and half times the pressure specified by the tyre manufacturer pursuant to paragraph 4.1.12. of this Regulation; |
2.1 Включают прибор и повышают давление воды внутри шины таким образом, чтобы постепенно достичь предельного значения, в два с половиной раза превышающего давление, оговоренное изготовителем шины в соответствии с пунктом 4.1.12 настоящих Правил; |
(a) Increased number of concrete measures and partnerships agreed to and applying progressively developed and refined criteria for the assessment of global development partnerships from the perspective of the right to development |
а) Увеличение числа партнерств, создаваемых по договоренности, и применение постепенно разрабатываемых и уточняемых критериев для оценки деятельности глобальных партнерств в области развития с точки зрения права на развитие |
Recalls that safe drinking water and sanitation must be progressively made available for present and future generations, without discrimination, and that the provision of services today should safeguard the ability in the future to realize the human right to safe drinking water and sanitation; |
напоминает, что безопасная питьевая вода и санитарные услуги должны постепенно становиться доступными для нынешнего и будущих поколений без какой-либо дискриминации и что предоставление услуг сегодня должно гарантировать способность реализовать право человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги в будущем; |
(a) Tax competition and tax escape: tax havens and tax competition in general provide opportunities for wealthy individuals and businesses to escape their tax obligations, and force developing countries to progressively lower corporate taxes on foreign investors; |
а) налоговая конкуренция и уклонение от налогов: налоговые убежища и налоговая конкуренция в целом дают обеспеченным частным лицам и предприятиям возможность уклоняться от своих налоговых обязательств и вынуждают развивающиеся страны постепенно снижать корпоративные налоги для иностранных инвесторов; |
Actual 2010: international community agrees to progressively align 80 per cent of development aid with national priority programmes and to provide 50 per cent of development assistance on-budget over the next two years; 19 per cent of donor funding going through the national budget |
Фактический показатель за 2010 год: международное сообщество готово постепенно согласовывать 80 процентов своей помощи в целях развития с национальными приоритетными программами и направлять не менее 50 процентов своей помощи в целях развития через основной бюджет в течение следующих двух лет; направление 19 процентов донорских средств через национальный бюджет |
(c) Development of evaluation capacity in the Member States should be promoted, including a culture of independent evaluation, so that Member States can progressively take the lead in the evaluation of programmes designed for their benefit. |
с) следует содействовать созданию в государствах-членах механизмов оценки, в том числе создавать культуру проведения независимых оценок, с тем чтобы государства-члены могли постепенно взять на себя ведущую роль в проведении оценок программ, разработанных в их интересах. |
Rationale Since its entry into force in 1996, the UNCCD has progressively shifted its focus from the building of implementation mechanisms and basic obligations (the institutional phase), to the adoption and implementation of its action programmes (the results-oriented implementation phase). |
а) С момента вступления КБОООН в силу в 1996 году основной акцент постепенно смещался с формирования механизмов ее осуществления и определения основных обязательств (институциональная фаза) в сторону принятия и осуществления программ действий (фаза осуществления, ориентированного на конкретные результаты). |
(b) The capacities of RTC/Ps in the developing countries should be built progressively to the level of those of RTC/Ps in the developed countries; |
Ь) потенциал ИУЦ/П в развивающихся странах следует постепенно наращивать до уровня потенциала ИУЦ/П в развитых странах; |
Prepare progressively the national charter for the environment in order to coordinate the efforts of all sectors in this area, including civil society, and to frame the work of the existing Environment Public Authority (Morocco); |
79.77 постепенно подготовить национальную хартию по окружающей среде в целях координации усилий всех секторов в этой области, включая гражданское общество, и определить функции существующего Государственного управления окружающей среды (Марокко); |
(c) States Parties in the process of implementing Article 5 should report as required annually on the location of all mined areas that contain, or are suspected to contain, anti-personnel mines under their jurisdiction or control, progressively improving the information that is provided. |
с) государствам-участникам, находящимся в процессе осуществления статьи 5, следует требуемым образом ежегодно сообщать о местоположении всех минных районов, которые содержат или предположительно содержат противопехотные мины, под их юрисдикцией или контролем, постепенно уточняя представляемую информацию. |