Although it fell into ruin in the following centuries, since 1971 it has progressively been restored by its private owners. |
Хотя в последующие века он постепенно разрушался, с 1971 года его постепенно восстанавливают частные владельцы. |
Between 1925 and 1927, Mussolini progressively dismantled virtually all constitutional and conventional restraints on his power, thereby building a police state. |
Между 1925 и 1927 годом Муссолини постепенно ликвидировал практически все конституционные и обычные ограничения на свою власть, строя таким образом полицейское государство. |
Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. |
Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта. |
In general, the digitalization process has progressively involved all trade and mandatory documents in Italy |
В общем, процесс оцифровывания постепенно охватывает в Италии все торговые и обязательные документы. |
In fact it is remarkable that this theory has had progressively greater influence on the spirit of researchers, following a series of discoveries in different scholarly disciplines. |
На самом деле замечательно, что эта теория имела постепенно возрастающее влияние на дух исследователей, вслед за серией открытий в различных научных дисциплинах. |
In his The Seven Ages of Man vaudeville act, he drew two faces and progressively aged them. |
В одной из таких постановок, The Seven Ages of Man, он рисовал два лица и постепенно менял их возраст. |
Austin maintains a deadpan expression as Chaplin progressively destroys his clock, then hands the pieces back to Austin. |
Остин с невозмутимым выражением наблюдает, как Ч. Чаплин постепенно разбирает его часы, а затем передаёт их детали Остину. |
However, the international community's immediate concern should be to alleviate suffering and to progressively reduce poverty with a view to eradicating it in the long run. |
Тем не менее, непосредственная задача международного сообщества должна состоять в том, чтобы уменьшить страдания людей и постепенно сократить масштабы нищеты, имея в виду конечную цель ее ликвидации. |
However, in a recent recommendation, the Commission had proposed to phase out progressively the use of large-scale drift-nets within the Community fishery jurisdiction. |
Однако в своей недавней рекомендации Комиссия предложила постепенно отказаться от использования крупноразмерных дрифтерных сетей в акваториях, находящихся под промысловой юрисдикцией Сообщества. |
On the other hand, some developing countries relying on purchases of relatively cheap wheat and other agricultural commodities will be progressively exposed to the realities of the world market. |
В то же время некоторые развивающиеся страны, опирающиеся на закупки сравнительно дешевой пшеницы и другой сельскохозяйственной продукции, постепенно начнут сталкиваться с реальностями мирового рынка. |
Finally, the Assistant Administrator described how the enhanced Division Chief concept was being progressively applied through increased consultation and teamwork between headquarters and the country offices. |
Наконец, помощник Администратора описал то, как постепенно применяется концепция усиления роли начальника отдела путем расширения консультаций и сотрудничества между штаб-квартирой и отделениями в странах. |
It also requires the implementation of policies addressing the social integration of vulnerable groups who need specific support to survive and become progressively dynamic actors in human development. |
В этих целях необходимо осуществлять политику, направленную на социальную интеграцию уязвимых групп, нуждающихся в особой поддержке, чтобы выжить и постепенно превратиться в динамичный фактор социального развития. |
The deployment of IMIS at field locations will be considered progressively within the framework of the completion of the implementation of IMIS at offices away from Headquarters. |
Внедрение ИМИС в полевых миссиях будет осуществляться постепенно в рамках завершения осуществления ИМИС в периферийных отделениях. |
To reduce the real risk to man and the environment from atomic radiation, the large stockpiles of nuclear weapons had to be progressively dismantled and destroyed. |
Для уменьшения реальной опасности атомной радиации для человека и окружающей среды требуется постепенно демонтировать и уничтожить крупные арсеналы ядерного оружия. |
During the Han Dynasty, silk became progressively more valuable in its own right, and became more than simply a material. |
Во время правления династии Хань ценность шёлка постепенно возрастала, он стал больше, чем просто материалом. |
From 1953 on, the base period had been progressively increased, initially in order to iron out excessive variations between successive scales. |
С 1953 года продолжительность базисного периода постепенно увеличивалась, причем вначале это делалось с целью сглаживания чрезмерно больших колебаний между последующими шкалами. |
With regard to the issue of security assurances in favour of non-nuclear-weapon States, we deplore the fact that this issue is progressively being sidelined at the CD. |
Что касается вопроса о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, то, по нашему мнению, прискорбным является тот факт, что на КР данный вопрос постепенно оттесняется на второй план. |
These guidelines could be progressively defined around obstacles to be overcome or objectives to be achieved. |
Эти руководящие принципы можно было бы постепенно очертить исходя из препятствий, которые предстоит преодолеть, и задач, которые предстоит осуществить. |
The second undertaking consists in "achieving progressively" the full realization of the rights in question. |
Второе обязательство касается обязанности "обеспечить постепенно" полное осуществление соответствующих прав, что свидетельствует о диахронном характере их относительности. |
While UNCRO seeks to achieve these steps, it will also carry out its redeployment and progressively undertake other difficult tasks, such as assisting in border control. |
Наряду с усилиями ОООНВД по осуществлению этих шагов она также будет производить свою передислокацию и постепенно брать на себя выполнение других трудных задач, таких, как оказание помощи в осуществлении пограничного контроля. |
It is envisaged, that, in the long run, countries themselves will progressively take over the training of both senior and mid-level managers. |
Предусматривается, что в конечном итоге страны сами постепенно перейдут к подготовке руководителей как старшего, так и среднего звена. |
Under this Treaty the signatory countries are committed to create a free trade area and to dismantle progressively most restrictive measures to trade in services in a ten years period. |
В соответствии с этим договором страны-участницы обязались создать зону свободной торговли и постепенно отменить наиболее ограничительные меры в торговле услугами на протяжении десятилетнего периода. |
TEC and the Government of South Africa have progressively moved towards a modus operandi, where they work in tandem in the preparation for the election. |
ПИС и правительство Южной Африки постепенно двигались к такому порядку работы, при котором они действуют в тандеме при подготовке к выборам. |
A bell curve that rises progressively to its peak and then comes down in exactly the same way that it rose. |
Он постепенно поднимается, достигает кульминации и спускается, так же симметрично, как и поднимался. |
Pressure on meagre foreign-exchange reserves can be alleviated by TNCs, which can progressively provide technology to increase local sourcing of inputs, including some equipment. |
Давление на скудные запасы иностранной валюты может быть ослаблено ТНК, которые могут постепенно предоставлять технологию для увеличения числа источников материалов, включая некоторые виды оборудования. |