The regions will be reinforced progressively as MINUSTAH military deployments are carried out, evacuation capacities are established, and administrative support is put in place. |
Регионы будут постепенно усиливаться по мере развертывания военных компонентов МООНСГ, создания эвакуационных сил и средств и организации административной поддержки. |
It is considered This is regarded by the EU and Hungary as an initial PRTR to be progressively developed and expanded over the years. |
По мнению ЕС и Венгрии, это является первоначальным РВПЗ, который будет постепенно развиваться и расширяться в последующие годы. |
The remaining items are being validated progressively by BOA as a lead-in to their audit of UNDP financial statements for the current biennium. |
Ход выполнения остальных рекомендаций Комиссия ревизоров подтверждает постепенно в качестве подготовки к проверке ею финансовых ведомостей ПРООН за текущий двухгодичный период. |
The concepts defined in the revised Oslo Manual will be progressively implemented in national innovation surveys as well as in Eurostat's next Community innovation survey. |
Определенные в пересмотренном издании «Ословского руководства» концепции будут постепенно внедряться в контексте национальных обследований инноваций, а также будут использоваться при проведении Евростат следующего обследования инноваций в Сообществе. |
There have been three versions of the website, progressively richer in features and data, delivered since 2001. |
За период с 2001 года было создано три версии веб-сайта, который постепенно пополняется новыми функциями и данными. |
Initially, an attempt was made to redress these imbalances by maintaining the highest pensions at pre- independence rates, while progressively increasing the lower amounts. |
Первоначально была сделана попытка ликвидировать подобный дисбаланс путем сохранения самых высоких пенсий по ставкам, существовавшим до обретения независимости, и постепенно увеличивать более низкие суммы. |
While at the time of the second interview he complained that he was feeling unwell, the above-mentioned certificates indicate that his medical condition during 2001 deteriorated progressively. |
Хотя во время второго собеседования заявитель утверждал, что чувствует себя нездоровым, указанные выше заключения свидетельствуют о том, что его состояние здоровья постепенно ухудшалось на протяжении 2001 года. |
Venezuela was aware that application of the results-based budgeting method was still at its early stages and would need to be improved progressively. |
Венесуэла сознает, что метод составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, начал применяться лишь совсем недавно и что он будет постепенно совершенствоваться. |
Nonetheless, it believed that the framework should be implemented progressively, fully respecting the rules and regulations governing programme planning. Accountability mechanisms also needed to be strengthened. |
Она считает вместе с тем, что эти рамки должны устанавливаться постепенно, при полном соблюдении Положений и правил, регулирующих планирование по программам; они должны способствовать укреплению механизмов ответственности. |
It is expected that the development and improvement of the IP database will progressively reduce the need for a paper version of the Integrated Presentation. |
Ожидается, что дальнейшее развитие и совершенствование базы данных КП постепенно приведет к уменьшению потребности в бумажной версии Комплексного представления. |
However, those efforts must progressively evolve away from managing conflict to preventing conflict and disasters, with the Governments of LDCs providing leadership. |
Однако эти усилия должны постепенно перемещаться из сферы урегулирования конфликтов в сферу предупреждения конфликтов и бедствий, причем руководящую роль должны играть правительства НРС. |
In recent years, the flow has progressively increased, not on the basis of a prudent programming of entries but largely following unofficial channels. |
В последние годы этот поток постепенно возрастал, но не на основе разумного планирования, а главным образом через неофициальные каналы. |
At the municipal level, the UNMIK administrators are progressively handing over to the local authorities, with a view to disengaging fully in the future. |
На муниципальном уровне администраторы МООНК постепенно передают свои функции местным органам власти, так чтобы в будущем полностью отстраниться от этой работы. |
We congratulate the Secretary-General, and the Governments concerned, for achieving the implementation of Security Council resolution 425 and enabling the Lebanese Government to restore progressively control over its territory. |
Мы поздравляем Генерального секретаря и соответствующие правительства за достижение успешного осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и создание условий, позволивших правительству Ливана постепенно восстановить свой контроль над территорией страны. |
The questions over which the permanent assistance mechanism is competent could be progressively broadened as they become included in or addressed by the Programme of Action. |
Круг вопросов, которыми уполномочен заниматься постоянно действующий механизм оказания помощи, мог бы постепенно расширяться по мере их включения в Программу действий или их рассмотрения в ее рамках. |
We believe that we can achieve this progressively, in a spirit of transparency and mutual respect for each other's security perceptions. |
Как мы полагаем, добиться этого мы можем постепенно, в духе транспарентности и взаимного уважения представлений друг друга о безопасности. |
The integration of government into coordination is critical and requires an investment in capacity-building and support so that government can progressively plan and coordinate assistance on its own. |
Вовлечение правительства в деятельность по координации имеет важнейшее значение и требует инвестиций в укрепление потенциала и оказания поддержки, чтобы правительство могло постепенно собственными силами планировать и координировать помощь. |
The Federal Councillor and head of the Swiss delegation declared that Switzerland would increase its official development assistance progressively to 0.4 per cent of GNP by 2010. |
Председатель Федерального совета Швейцарии и глава швейцарской делегации объявил, что к 2010 году Швейцария постепенно доведет объем официальной помощи в целях развития до 0,4 процента от объема ВНП. |
Although IMDIS and related procedures have been upgraded progressively, some users still view the practical methods of monitoring as cumbersome and in need of improvement. |
Хотя ИМДИС и связанные с ней процедуры постепенно совершенствуются, некоторые пользователи по-прежнему считают, что практические методы контроля являются громоздкими и нуждаются в улучшении. |
It is imperative to identify viable actors within the Government and civil society to progressively take the lead in the promotion and protection of human rights. |
Среди государственных структур и гражданского общества необходимо срочно выявить перспективные заинтересованные стороны, с тем чтобы они постепенно стали играть ведущую роль в деятельности по поощрению и защите прав человека. |
In operative paragraph 18, insert the words 'that is progressively realized' after the words 'highest attainable standard of health'. |
В пункте 18 постановляющей части после слов «на наивысший достижимый уровень здоровья» добавить слова «который можно постепенно достичь». |
Humanitarian organizations also feel that they have been caught in the political crossfire and that the space for humanitarian action is progressively shrinking. |
Гуманитарные организации также считают, что они оказались в центре политической борьбы, и что пространство для гуманитарной деятельности постепенно сужается. |
The luminosity of the system remains constant, so that the radiation observed comes from a progressively smaller but hotter volume of space closer to the white dwarf. |
Блеск системы остается постоянным, так что наблюдаемое излучение исходит от постепенно уменьшающейся, но постоянно увеличивающей температуру области пространства вокруг белого карлика. |
This problem seems to be relatively stable with age, but a rare number of people do have progressively decreasing lymphocyte counts as they get older. |
Эта проблема, как представляется, относительно стабильна с возрастом, лишь малое число людей имеют постепенно уменьшающееся с возрастом число лимфоцитов. |
But even if tariffs and quotas are progressively reduced, trade flows may remain low if other trade costs remain high. |
Но даже если применение тарифов и квот постепенно сократится, низкий уровень торговых потоков может сохраниться, если другие торговые расходы останутся высокими. |